Gerekli vize işlemlerinin yapılmasını saygılarımızla arz ederiz
cümlenin tamamı şu:
"yurt içi yurt dışı giriş ve çıkışları için gerekli vize işlemlerinin yapılmasını saygılarımızla arz ederiz"
benim çevirimse şöyle oldu:
"We appreciate you with our kind regards to fulfill the required visa transactions for inland and abroad entry and exit"
Burada önemli olan "arz etmek" ve "yurt içi yurt dışı giriş çıkış" söz öbekleri için kullanılması gereken kelimeler... Sizce ne kadarı doğru ne kadarı yanlış?
|