17-05-2008, 10:47
|
#10 (permalink)
|
|
Master
Gaziantep
GHOST WRITER
Mesaj: 3.382
Onayladığı Mesaj Sayısı: 232
552 mesajı 700 onay aldı
|
Alıntı:
eser tarafından gönderildi
merhaba Ali,
gramer, veya " sense" ben o kadar teknik bilmiyorum...
ama verdiğim açıklamada
V3 is used to after have and get to give a passive meaning. In passive form, there’s no difference in meaning between have something done and get something done.
Note: In active form, we use get someone TO do something.
In passive form, we use get something done (by someone) NOT get something TO done!!!
olarak açıklanmış dolayısıyla demek istediğini anlamadım... 
|
Merhaba,
Yok, orda sorun yok Eser. Böyle bir cümle de "get/have someone do something" kalıbıyla ifade edilebilir ve anlaşılır ama benim demek istediğim, özellikle bunun gibi, yani 'affettirmek' gibi bir fiilde ve özellikle çevirisini yaparken dilbilgisinin değil mânânın yani algıla(n)manın önemli olduğu.
Yani RENDER, translate, paraphrase, reword, rephrase. Yani "Human being can express a thing in different media."
|
|
Çevrimiçi
|
|