Alıntı:
OLDTRAFFORD tarafından gönderildi
Which raises the question: What is plasma display burn-in, and how does one know what to expect and is it still a problem?
Buradak " how does one know what to expect" kısmını "kişi kendisini neyin beklediğini nasıl bilebilir" diye çevirdim.
Sizce doğru mu? 
|
Buradaki cümle şu anlamda kullanılmış: "how does
one know what to expect
(of him)"
Gönül rahatlığıyla,
"kişi, kendisinden beklenenin ne olduğunu nasıl bilecektir"
"kişi, neler yapılması gerektiğini nasıl bilecektir"
diyebilirsiniz...