Yalnız Mesajı Göster
Eski 28-11-2007, 17:43   #7 (permalink)
eser
Grand Master
 
eser kullanıcısının avatarı
 
istanbul
Engineer

Mesaj: 871
Onayladığı Mesaj Sayısı: 194
231 mesajı 326 onay aldı
Katkı Puanı: 594
eser eser eser eser eser eser

Alıntı:
caggla tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
kelimelerin tek tek anlamlarına bakarak sonuca ulaştığımız zaman son derece türkçe kokan çeviriler çıkıyor ortaya. amaçlanansa bu değil. belirli kalıplar belirli kelimelerin yanyana gelişiyle oluşturuluyor.
çok uç bir örnek olacak ama mesela: "bir fatura kesmek için cut an invoice" demiyoruz. görünüşte hatalı olduğu anlaşılmayabilir: onlardan nefret ediyorum demek için i hate from them demiyoruz.
Bu nedenle burada önerilen karşılıkları kalıp olarak google'da aratarak sağlamasını yapıyoruz. çevirilerin kaliteli olması bakımından kullanılan kalıpların doğruluğu çok önemli.
sadece sunu eklemek isterim google da yapılan sağlama herzaman sağlıklı değildir, unutmayalım ki dünyanın her yerinde yarım yamalak ingilizce bilenler de sitelerine kendilerince dogru oldugunu dusunduğu ingilizce text leri koyabiliyorlar ve arama yaptığımızda bunlarla karşılaşabiliriz, dolayısıyla bu illa google'da böylemiş demek te yetmez...

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla