Yalnız Mesajı Göster
Eski 03-01-2008, 03:29   #1 (permalink)
BacKDooR
Newbie
 
Kocaeli
Hukuk

Mesaj: 20
Onayladığı Mesaj Sayısı: 19
2 mesajı 2 onay aldı
Katkı Puanı: 2
BacKDooR
Film çevirisinde bazı takıldığım noktalar


Bir film çevirisi yapıyorum bu sayede kendimi geliştirmek daha kolay oluyor.
Diyalogları ve durumları da verdim ki yardımı dokunur diye.

Çevirdiğimde yanlış bir şeyler var gibi hissediyorum aşağıda belirttiğim kısımlarda, o nedenle danışmak istedim.

Şimdiden teşekkür ederim.

Bu bir komedi filmidir onu da belirteyim.


__________________________________________________ __________

Yazar, geçmişteki acılarından bahsederken menajerinin kendi kitabını okumadığını fark eder. Bu arada kitabında acılarından da bahsediyordur. Menajerine “Okumadın mı?” der.
O da şu yanıtı verir.

Well, there's no point now. You just ruined the ending.


__________________________________________________ _________

Burada küçük çocuk güreş dersinde öğretmenini devirmeye çalışıyordur bacaklarından tutmuştur ama beceremiyordur öğretmende izleyen öğrencilere nasihat vermektedir bu esnada.
İşte bu cümle beni delirtti.

I once saw a 4-foot Laotian twist a 250lb Swede so hard that he mopped the bleachers with his blood.

__________________________________________________ _________

Burada adam berbere gelir berber arkadaşıdır birbirlerine laf sokmaya başlarlar.

Berber:
Come to get your ears lowered? Hey, you look like you could stand to have a little taken off the top, you damn hippy.

Yanıt:
Well, looks like you could stand to have a little taken off the middle, you .... (burası küfür yazmıyorum)

__________________________________________________ _________

Berberde sohbet devam ediyor. Saçını kestirecek adamlar, gelen genç ayakta dururken onun hakkında konuşuyorlar. Trim burada ne anlamda kullanılmıştır onu keşfedemedim : S
Çocuk saçını kestirmeye pek de gönüllü değil.

Adam çocuğa diyor ki:
God knows you could use a little trim.

Berber adama diyor:
I don't know. You think that boy even knows what trim is?

__________________________________________________ _________

Berber adamla konuşuyor. Özellikle ikinci cümlede kafam karıştı.

Berber:
How's that hell cat of yours doing?

Adam:
Yeah, she's keeping me young. Well, I'm gonna make an honest woman out of her.

__________________________________________________ _______

Sevmedikleri adamdan bahsederlerken biri şunu diyor.

The same kind of asshole that would make a kid run laps until his nipples bleed.

__________________________________________________ ________


Olan kötü şeylerden sonra annesinden özür diliyor.

If it means anything at all you have my blessing

__________________________________________________ _________

Lets saddle up. Ne demektir hazırlan ya da gidelim anlamında olabilir mi?

_______________________

"Burting" kelimesi sportif faaliyetlerde ne anlamda kullanılabilir mesela güreşte.
İlk halinde filmde daha çok güreşten bahsedildiği için aklımda güreş kalmıştı ama bu Kikcball'da bir haraket.
Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla