Yalnız Mesajı Göster
Eski 17-01-2008, 19:18   #15 (permalink)
BacKDooR
Newbie
 
Kocaeli
Hukuk

Mesaj: 20
Onayladığı Mesaj Sayısı: 19
2 mesajı 2 onay aldı
Katkı Puanı: 2
BacKDooR

Joeboss yeğenim yüzünden komedi oldu aslında bir kore savaş filmi çevirecektim ama daha inmedi, yeğenim bunu indirmiş alt yazısı var sanmış ama yokmuş, o nedenle benden istedi kıramadım ama küfürsüz olacak tabi

Bu arada "old say" değiminde kız bir sirk numarasını anlatıyor, burada "eski bir numara" şeklinde çeviri yapmıştım emin olmak istedim, doğru bir çeviriymiş.

Adamın küfürlü konuşmasına gelince dediğin gibi çevirdim ama dedim bu adam ... ile diş temizleme işini yapmaz : ) başka bir şey mi diyor acaba dedim ama değilmiş adam tam bir fırlama zaten. : D

"frame" geçen kısımda yaptığım çeviriyi çerçeve resimleri için şeklinde çevirmiştim cümlede takıldığım yer aslında "regular guy" kısmıydı o kısmı da aydınlatmışsın.

Hamvee olan kısımda espiri var mı acaba diye düşündüm tam şebek gibiydi belki blow farklı bir anlam içeriyordur diye düşündüm ama farklı anlamı yokmuş demek ki.

Yardımların için çok sağol dostum.
Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Onaylar