Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRMEN PLATFORMU > Çevirmen Araçları
Çevirmen Araçları Çeviri Sürecinde Kullanılan Programlar

Tureng Sözlük iGoogle'da!
iGoogle ana sayfanıza eklediğiniz bu araç ile araç kutusuna girdiğiniz kelimeyi Tureng'de aratabilirsiniz.

Yeni Konu Gönder  Yanıtla
 
LinkBack Konu Araçları Bu Konuda Ara Görünüm Modları
Eski 18-08-2007, 15:44   #1 (permalink)
Member
 
fatih/Istanbul
I translate medical and scientific subjects

Mesajlar: 28
Mesaj Onayı: 3
5 Mesajı 7 Onay Aldı
Smile cat tools hakkında


uluslarası birçok siteye üyeyim ve çok güzel işler geliyor ancak çoğu trados yazılımını şart koşuyor...ayrıca diğer yazılımlar da var ve her yazılımın kendine göre avantajları var ve dezavantajları var...fiyatları da dikkate alırsak en doğru seçimi yapmak istiyorum...bu konuda bilgisi olan varsa rica etsem bana yardımcı olabilir misiniz acaba???şimdiden teşekkürler...saygılarımla..
Ümit Yakup Dural

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi mesajı onayladı:
Eski 21-08-2007, 14:16   #2 (permalink)
Member
 
economist_memory kullanıcısının avatarı
 


Mesajlar: 56
Mesaj Onayı: 15
1 Mesajı 1 Onay Aldı

umarım imdatına koşan birini bulursun... bilsem hemen yardım ederdim

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 21-08-2007, 15:30   #3 (permalink)
Editör
 
ozzgur kullanıcısının avatarı
 
Istanbul
Translator

Mesajlar: 3.172
Mesaj Onayı: 727
160 Mesajı 197 Onay Aldı

Alıntı:
burakcim258941 tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
uluslarası birçok siteye üyeyim ve çok güzel işler geliyor ancak çoğu trados yazılımını şart koşuyor...ayrıca diğer yazılımlar da var ve her yazılımın kendine göre avantajları var ve dezavantajları var...fiyatları da dikkate alırsak en doğru seçimi yapmak istiyorum...bu konuda bilgisi olan varsa rica etsem bana yardımcı olabilir misiniz acaba???şimdiden teşekkürler...saygılarımla..
Ümit Yakup Dural
bence trados'a devam edebilirsin..

__________________
www.tureng.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-09-2007, 12:49   #4 (permalink)
Member
 
İstanbul
freelance translator

Mesajlar: 17
Mesaj Onayı: 0
3 Mesajı 4 Onay Aldı

Merhaba
Ben bu sene trados 2007 sürümünü edindim. Evet bir çok şirket tradosu veya benzer cat progamlarını şart koşuyor. Şahsen, programı edindikten sonra, işlerim ilk etapta yavaşladı. Öğrenmem zaman aldı, ve yardım almak zorunda kaldım. Tavsiyem, eğer bu tarz bir program edinme niyetindeyseniz, işlerinizin azami olduğu bir dönemi seçmeniz. Boş zamanlarınızı öğrenmekle geçirebilmek için.
Hoşçakalın

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 08-09-2007, 20:36   #5 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
Çevirmen

Mesajlar: 2.004
Mesaj Onayı: 11
205 Mesajı 231 Onay Aldı

Merhaba,

Arkadaşlar şu Trados hakkında beni biraz bilgilendirir misiniz? Yani genel anlamıyla olay nedir? Ben bunu duyuyordum hep ama 'makine çevirisi' fikri oldum olası hiç hoşuma gitmediği için hiç merak etmedim. Az önce heves ettim, Trados'un 7.1 sürümünü buldum, indirdim ama olayı pek kavramış sayılmam. Bu sürüm 2007den çok mu eski? Yazılımdan ziyade olay nedir? Ne işimize yarar? Nasıl işe yaratırız? Teşekkür ederim...

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 04-02-2008, 22:04   #6 (permalink)
Member
 
Ankara
öğretmen

Mesajlar: 6
Mesaj Onayı: 2
0 Mesajı 0 Onay Aldı

trados türü yazılımlar sizin yaptığınız çevirileri hafızalarına alır ve daha sonra karşılaştığınız cümlelerle karşılaştırma yaparak yardımcı olurlar.. teknik çeviri ya da terminolojik çeviri yapan kişilere çok yardımcı olur.. makine çevirisi tanımı doğru sayılmaz.. sizin kendi tercümelerinizi gün geçtikçe öğrenir ve yeni karşılaşılan cümle benzer ise size önerir.. benzerlik oranlarını siz ayarlayabilirsiniz.
temel faydalarından biri uzun metinler içerisinde aynı terminolojinin kullanılması. yani tablolar ya da kılavuzlarda 10 sayfa önce yazdığınız bir başlığı ya da cümleyi tekrar hatırlamanıza gerek kalmaz kendiliğinden yerleştirir. ayrıca oluşturduğunuz "translation memory" sayesinde konulara göre seçerek zamanla işlerinizi çok hızlı şekilde bitirebilirsiniz. müthiş zaman kazandırıyor.

profesyoneller için iyidir. wordfast isimli yazılım da aynı işi görür ve çok daha uygun bir fiyatı vardrır.. (Trados=600 dolar civar, wordfast=250 diye hatırlıyorum ama emin değilim şimdi) bilgilerinize..

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Konu Gönder  Yanıtla
Etiketler: cat, hakkında, tools


« Word Fast | Trados »

Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları

Gönderme Kuralları
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık

Benzer Başlıklar
Konu Başlığı Açan Forum Yanıt Son Mesaj
hakkında tutuklama kararı olmak ozzgur Kelime Danış 4 22-08-2007 13:16



Powered by vBulletin Version 3.7.0
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.


Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 RC5