Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRMEN PLATFORMU > Çevirmenler ve Çeviri Yapmak İsteyenler
Çevirmenler ve Çeviri Yapmak İsteyenler İlanlarınızı bırakabilirsiniz. Lütfen mesaj başlığında çeviri yaptığınız dili ve varsa alanı belirtiniz.

Tureng Sözlük iGoogle'da!
iGoogle ana sayfanıza eklediğiniz bu araç ile araç kutusuna girdiğiniz kelimeyi Tureng'de aratabilirsiniz.

Yeni Konu Gönder  Yanıtla
 
LinkBack Konu Araçları Bu Konuda Ara Görünüm Modları
Eski 20-10-2007, 20:45   #1 (permalink)
Member
 
leyla_bern kullanıcısının avatarı
 


Mesajlar: 1
Mesaj Onayı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı
Merhaba Tureng!


Merhaba Arkadaşlar,

Bu forumdan yeni haberdar oldum. Aktif olarak soru yanıtlayan arkadaşların yazılarını okudum biraz, çok iyiler. Ben de üye oldum. Şu an Türkiyedeyim ama Almanyada yaşıyorum.

Burda birkaç çeviri yapmamı rica ettiler. Ne fiyat söyleyeceğimi bilemiyorum. Beni biraz bilgilendirir misiniz? Biz Almanyada İngilizce-Almanca-İngilizce çeviri için 1000 karaktere 5 Eurodan az almıyoruz. Çeviri hukuk, teknik, tıbbi vs. ise fiyatı metne göre artırıyoruz.

Burda durum nedir? Yanıtlarınızı bekliyorum.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 13-12-2007, 18:19   #2 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesajlar: 2.301
Mesaj Onayı: 260
446 Mesajı 527 Onay Aldı

selam leyla
1000 karakter derken neyi kasdediyorsun??
1000 kelimemi yoksa 1000 cumlemi?

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 13-12-2007, 19:33   #3 (permalink)
Admin
 
caggla kullanıcısının avatarı
 
İstanbul
Tureng

Mesajlar: 3.601
Mesaj Onayı: 362
128 Mesajı 187 Onay Aldı

1000 karakterden kasıt 1000 klavye vuruşu. genelde boşluklar sayılmadan 1000 harf kastedilir.

__________________
Tureng Çeviri
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 14-12-2007, 04:38   #4 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesajlar: 2.301
Mesaj Onayı: 260
446 Mesajı 527 Onay Aldı

sagol caggla , 1000 harf icin 5 euro fena degil eger devamli is varsa , turkiyede kazanilan ucret nedir ve devamli is bulma imkani varmi? bir bilgin varmi

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 15-12-2007, 13:11   #5 (permalink)
Moderator
 
terceman kullanıcısının avatarı
 
Bandırma
Teacher/Translator

Mesajlar: 200
Mesaj Onayı: 7
15 Mesajı 17 Onay Aldı

Devamlı iş bulma imkanı sizin ne kadar hızlı olduğunuza ve - maalesef üzülerek söylüyorum - BİRAZ da sizin ne kadar iyi iş çıkardığınıza bağlı. Çeviri dünyasında ne kadar iş yoğunluğu olduğunu düşünmek çok da zor değil. İş derya deniz. 1000 karakter karşılığı 5 euro Türkiye ortalamasının üzerinde bir fiyatlandırmadır. Yaklaşık 8-9 YTL yapmaktadır ki bu rakam çoğu çevirmenin aldığı 5 YTL ortalama birim fiyatına göre gayet iyi bir rakamdır. Dünya ve Türkiye piyasalarını iyi karşılaştırmak da lazım tabi. Dünyada Türkçe - İngilizce dil çifti için 1000 karakter 30 YTL yapan da var, 1000 karakter 3YTL de! Garip dünya halleri işte. Her şeye de anlam verilemiyor. Selamlar.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 18-12-2007, 00:47   #6 (permalink)
Member
 
İstanbul
Mütercim Tercüman

Mesajlar: 200
Mesaj Onayı: 56
14 Mesajı 20 Onay Aldı

Bu konuda bütün tercümanların belirli bir fiyat belirleyip o fiyat üzerinden işi kabullenmesi daha erdemli olurdu çünkü 3 ytlye çeviri yapan adamın ne mesleğe ne de kendisine saygısı yoktur bence. Bile bile sömürülmek bu olsa gerek

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 18-12-2007, 06:45   #7 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesajlar: 2.301
Mesaj Onayı: 260
446 Mesajı 527 Onay Aldı

Alıntı:
terceman tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Devamlı iş bulma imkanı sizin ne kadar hızlı olduğunuza ve - maalesef üzülerek söylüyorum - BİRAZ da sizin ne kadar iyi iş çıkardığınıza bağlı. Çeviri dünyasında ne kadar iş yoğunluğu olduğunu düşünmek çok da zor değil. İş derya deniz. 1000 karakter karşılığı 5 euro Türkiye ortalamasının üzerinde bir fiyatlandırmadır. Yaklaşık 8-9 YTL yapmaktadır ki bu rakam çoğu çevirmenin aldığı 5 YTL ortalama birim fiyatına göre gayet iyi bir rakamdır. Dünya ve Türkiye piyasalarını iyi karşılaştırmak da lazım tabi. Dünyada Türkçe - İngilizce dil çifti için 1000 karakter 30 YTL yapan da var, 1000 karakter 3YTL de! Garip dünya halleri işte. Her şeye de anlam verilemiyor. Selamlar.
ne kadar hizli oldugunuza ve ne kadar iyi is cikardiginiza bagli demissiniz.
iyi bir is cikararak 1000 karakterlik bir ceviriyi kac dakika veya saatte yapmak sizin hizli veya yavas oldugunuzu gosterir?? standartlar nedir?yada bu standart gunlukmudur ? mesela gunde 10 ceviri falan gibi?
tesekkurler

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 04-02-2008, 22:22   #8 (permalink)
Member
 
Ankara
öğretmen

Mesajlar: 6
Mesaj Onayı: 2
0 Mesajı 0 Onay Aldı

Alıntı:
interpire tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Bu konuda bütün tercümanların belirli bir fiyat belirleyip o fiyat üzerinden işi kabullenmesi daha erdemli olurdu çünkü 3 ytlye çeviri yapan adamın ne mesleğe ne de kendisine saygısı yoktur bence. Bile bile sömürülmek bu olsa gerek
bu konu malesef ülkemizde büyük bir zaafiyet.. öğrenciler özellikle çok cüzi fiyatlara çeviri yapmaktadırlar.. kalite olarak birşey diyemem.. ama malesef günü kurtarmak için birçok çevirmen de ucuz işlere imza atıyorlar.. çünkü ucuz çevirmen bulunabiliyor..

hangi doktor size indirim yapıyor muayenehanesinde? hepsi diyor ki "biz yıllarca tecrübe ediniyoruz".. peki hangi iyi tercüman 6 aylık ingilizce kursu sonrasında çeviriye başlıyor? bizler de yıllar süren deneyimler ve olgunlaşmadan sonra tercümeye başlıyoruz ama malesef bizle pazarlık yapılabiliyor.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 04-02-2008, 22:28   #9 (permalink)
TurKisH LioN
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
TranCeLaToR/TeAcHeR

Mesajlar: 2.036
Mesaj Onayı: 301
369 Mesajı 467 Onay Aldı

Bunun fiyatını etkileyen şey çoktur.
İngilizce'den Türkçe'ye veya tersi olması veya başka dillerde olması
Konunun içeriği ve formatı
Aciliyet durumu
Kaç karakter olduğu
Çeviriyi kime veya hangi şirkete yaptığınız
....

__________________
BoRaXiN
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 09-02-2008, 12:24   #10 (permalink)
Member
 
fatih/Istanbul
I translate medical and scientific subjects

Mesajlar: 28
Mesaj Onayı: 3
5 Mesajı 7 Onay Aldı

Selam arkadaşlarım...öncelikle çok değerli bir iş olarak nitelendirilmesi gerektiğine inandığım tercüme yaparak hayatlarını kazanan bütün arkadaşlarımın önünde saygıyla eğiliyorum..en keskin standartların yerleşmiş olması gereken bir piyasada insanların ve işin bu kadar standart ve ölçüden yoksun olması şaşırtıcı geliyor bana...Gene de ben diyorum ki birgün bir fırtına kopacak ve sonrasında gerçekten bu işi hakkıyla ve yüzlerinin akıyla yapanlar kalacak ve bu arkadaşlar hakkettikleri bedeli alabilecekler... Bizim kendi aramızda koyamadığımızı standartı kalite denen kavram acımasızca koyacak bir gün ...mutlaka..

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi mesajı onayladı:
Yeni Konu Gönder  Yanıtla
Etiketler: merhaba, tureng



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları

Gönderme Kuralları
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık

Benzer Başlıklar
Konu Başlığı Açan Forum Yanıt Son Mesaj
Tureng zenginleşsin ve yaygınlaşsın Kayıtsız Off Topic 1 20-09-2007 10:55
merhaba kutushido Kelime Öner 1 19-08-2007 23:04
Merhaba Arkadaşlar! ALI-KARABULUT Off Topic 13 09-08-2007 10:27



Powered by vBulletin Version 3.7.0
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.


Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 RC5