Tureng Forum  

Geri   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

BAŞLIK AÇARKEN UYULMASI GEREKEN KURALLAR:
Başlıkta "acil", "yardım", "çeviri" gibi genel kalıplar kullanmayınız.
Sorduğunuza benzer cümlelerde yardım almak için google araması yapan kişilere yol gösterecek biçimde, cümlenizin bir kaç kelimeden oluşan gramer veya kelime öbeği gibi anlamlı bir parçasını başlığa koymalısınız.

Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara Görünüm
Eski 27-07-2007, 15:38   #1 (permalink)
Newbie
 


Mesaj: 1
Onayladığı Mesaj Sayısı: 0
0 mesajı 0 onay aldı
Katkı Puanı: 0
maydin
memoirs of geisha


Bu filmden aklımda kalan uzun bir cümle var: "Every step I have taken, since I was that child on the bridge, has been to bring myself closer to you." cümlesinin "has been to bring" kısmı grammer yönünden acaba doğrumu?
Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 27-07-2007, 15:53   #2 (permalink)
Editör
 
Tureng-Özgür kullanıcısının avatarı
 
Istanbul
Tureng Çeviri

Mesaj: 4.127
Onayladığı Mesaj Sayısı: 1.555
226 mesajı 283 onay aldı
Katkı Puanı: 424
Tureng-Özgür Tureng-Özgür Tureng-Özgür Tureng-Özgür Tureng-Özgür

evet bence doğru

Every step I have taken has been to bring myself closer to you

Çocukluğumdan bu yana attığım her adım sana biraz daha yakın olmak içindi...

Yani türkçe meali şöyle olabilir, çocukluğumdan beri her günümü hep sana daha da yakın olmak için geçirdim.


__________________
Tureng Dictionary
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 30-07-2007, 13:00   #3 (permalink)
Grand Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
GHOST WRITER

Mesaj: 3.623
Onayladığı Mesaj Sayısı: 246
524 mesajı 638 onay aldı
Katkı Puanı: 1077
ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT

Every step I have taken, since I was that child on the bridge, has been to bring myself closer to you.

Çocukluğumdaki o köprü üzerindeki andan bu yana attığım her adım kendimi sana daha yakın bulmak içindi.

Çocukluğumdaki o köprü üzerindeki andan bu yana attığım her adım sana daha yakın olmak içindi.

Another sentence:

The combined effect has been to bring the Palestinian economy to a halt and its people to the brink of starvation.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Başlık Aç  Yanıtla

« Kaçıncı | Well »

Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara
Bu Başlıkta Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code kullanabilirsiniz
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback

Benzer Başlıklar
Başlık Başlığı açan Forum Yanıt Son Mesaj
The title of whose own pseudo memoirs Crockett succesfully co-opted Guest Cümle Çevirisi Danış 2 26-03-2008 12:40



Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0

Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.