Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara Görünüm
Eski 15-11-2007, 15:07   #1 (permalink)
Newbie
 
Bursa
çevirmen

Mesaj: 52
Onayladığı Mesaj Sayısı: 7
9 Mesajı 11 Onay Aldı
technical accommodations


"Floors in technical accommodations of the multi-level parking space on level
10"

İnşaatla ilgili bir şartnamede, çok katlı otoparka ilişkin bir başlık. Özellikle "technical accommodations" kelimesi kafamı karıştırıyor.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 15-11-2007, 15:13   #2 (permalink)
Master
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
TranCesToR

Mesaj: 2.361
Onayladığı Mesaj Sayısı: 441
453 Mesajı 596 Onay Aldı
Cevap: başlık


Sağlık sorunları olan kişiler için teknik konaklama/barınak
Workplace RERC - Healthcare Practitioners and Technical Accommodation Examples

__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 15-11-2007, 20:13   #3 (permalink)
Newbie
 
Bursa
çevirmen

Mesaj: 52
Onayladığı Mesaj Sayısı: 7
9 Mesajı 11 Onay Aldı
Cevap: technical accommodations


teşekkürler Boraxin.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 15-11-2007, 22:05   #4 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
REMOTE SEER

Mesaj: 3.135
Onayladığı Mesaj Sayısı: 174
472 Mesajı 589 Onay Aldı
Cevap: technical accommodations


Floors in technical accommodations
Teknik kurallara uygun katlar
Teknik uyumluluk içindeki katlar
Teknik şartlara haiz katlar

olarak algıladım ben...

Not: Floor kelimesi zemin, taban, yer döşemesi mânâsıyla geçiyor da olabilir.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 16-11-2007, 11:19   #5 (permalink)
Newbie
 
Bursa
çevirmen

Mesaj: 52
Onayladığı Mesaj Sayısı: 7
9 Mesajı 11 Onay Aldı
Cevap: technical accommodations


Aynı belgenin başka bir yerinde de;

"wet technical accommodations (toilets, showers)"

şeklinde yazılmış. Bu durumda "accommodations" kelimesine karşılık olarak hangi kelimeyi önerirdiniz?

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 16-11-2007, 11:41   #6 (permalink)
Master
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
TranCesToR

Mesaj: 2.361
Onayladığı Mesaj Sayısı: 441
453 Mesajı 596 Onay Aldı
Cevap: technical accommodations


Kolaylık tesisleri diyebilirsin

__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 16-11-2007, 11:51   #7 (permalink)
Senior
 
eser kullanıcısının avatarı
 
istanbul
foreign trade / eng

Mesaj: 783
Onayladığı Mesaj Sayısı: 147
209 Mesajı 289 Onay Aldı
Cevap: technical accommodations


Alıntı:
kara murat tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Aynı belgenin başka bir yerinde de;

"wet technical accommodations (toilets, showers)"

şeklinde yazılmış. Bu durumda "accommodations" kelimesine karşılık olarak hangi kelimeyi önerirdiniz?
"WET" burada Acronym olabilir, o nedenle cümleyle birlikte verebilirmisin??

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 16-11-2007, 12:05   #8 (permalink)
Newbie
 
Bursa
çevirmen

Mesaj: 52
Onayladığı Mesaj Sayısı: 7
9 Mesajı 11 Onay Aldı
Cevap: technical accommodations


Cümlenin tamamı oydu (başlık)
“passageways, staircases, sanitary accommodations, and wet technical accommodations
Şeklinde, ayrı bir yer olarak sayılıyor. O nedenle “technical accommodations” terimi kafamı çok karıştırdı. Teknik elemanlara ait olan tuvalet, duş benzeri yerlerden mi bahsetmek istenmiş acaba ?

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 17-11-2007, 11:49   #9 (permalink)
Newbie
 
Bursa
çevirmen

Mesaj: 52
Onayladığı Mesaj Sayısı: 7
9 Mesajı 11 Onay Aldı
Cevap: technical accommodations


İnternette yaptığım araştırmalar sonucunda "technical accommodation" teriminin iki anlamda kullanıldığını gördüm.
1- herhangi bir bedensel rahatsızlıktan dolayı harket kabiliyetleri kısıtlı olan kişilerin yararına sunulan "teknik kolaylıklar"
2- herhangi bir yerde teknik işlerin yürütüldüğü, genelde bilgisayarların bulunduğu odalar/yerler

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 17-11-2007, 14:49   #10 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
REMOTE SEER

Mesaj: 3.135
Onayladığı Mesaj Sayısı: 174
472 Mesajı 589 Onay Aldı
Cevap: technical accommodations


Demek ki katların 'teknik uyumluluğu' ya da 'teknik şartlara haiz olması' engellilerin ve yaşlıların kullanımına uygun olmasını anlatıyor. Orda olması, bulunması gereken kelime 'assistive' halbuki, 'technical' kelimesi hiç de mânâlı gelmiyor kulağa. O bağlam için...

Wet kısaltma değil, tuvalet, lavabo, duş, tesisat... yani içinden su geçen her donanım için kullanılan sıfat 'wet' sıfatı. Balıkadam giysisine 'wet suit' demeleri gibi ya da 'wet dream' ifadesindeki gibi. İçinden su geçen herşey.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 03-12-2007, 12:00   #11 (permalink)
Newbie
 
İstanbul
pazarlama

Mesaj: 2
Onayladığı Mesaj Sayısı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı

wet kelimesi orada "ıslak zeminler" için kullanılmış. mimarlıkta böle bişi var. banyo tuvalet koridor gibi yerlere ıslak zeminler deniyor.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 06-12-2007, 03:46   #12 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesaj: 2.729
Onayladığı Mesaj Sayısı: 333
575 Mesajı 715 Onay Aldı

engellilerin ust katlara cikabilmesi icin tekerlekli sandelyelerini kullanabilecekleri merdiven basamagi olmayan rampa yollar

floors in technical accomodations of the multi level parking space on level 10
"cok katli otopakin 10. katindaki engelliler icin yapilmis rampanin/tuvaletlerin zemini"

wet technical accomodations/engellilerin tekerlekli arabalariyla iceri girip kullanabilecekleri tuvalet/banyo lar

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Başlık Aç  Yanıtla


Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara
Bu Başlıkta Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code kullanabilirsiniz
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback

Benzer Başlıklar
Başlık Başlığı açan Forum Yanıt Son Mesaj
chief technology officer, chief technical officer, CTO ozzgur Kelime Danış 1 16-05-2008 06:03
Technical terms ozzgur Kelime Öner 0 18-07-2007 14:27



Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0

Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.