şu ing. cümleye bi baksanız...
"A word of caution is in order concerning the use of physical punishment in attemts to reduce aggressive behavior, because it might seem that the application of such aversive consequences contingent on aggression would reduce aggression."
ben şöyle çevirdim ama eksik oldu: Saldırgan davranışı zayıflatmaya dönük fiziksel cezalandırmanın kullanımıyla ilgili sözlü uyarı şarttır, çünkü fiziksel ceza gibi saldırganlığa bağlı olumsuz sonuçlar saldırganlığın derecesini azaltır gibi görünebilir.... bundan sonra "in fact.." ile devam ediyor cümle...
__________________
M o S e S
|