Tureng Forum  

Geri   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara Görünüm
Eski 25-02-2008, 12:50   #1 (permalink)
Guest
Guest
 


Mesaj: n/a
Çevrilemiyor


Teşekkürler Özgür.

İlk örnekleri sunuyorum:

Örnek 1: "With the world approaching the brink of mutually assured destruction, clarity remained both superpowers' most assiduously coveted asset." Asset bilindiği gibi varlık, mülk, sahip olunan gibi anlamlara geliyor. Peki bu iki süper güç zaten sahip oldukları clarity'yi niye öyle assidiously istiyorlar? Deli mi bunlar? Zaten sahipler.

Örnek 2: "VIP konuklarınız için görevlendirdiğiniz elemanlar ile yapılacak karşılamalarda talep edeceğiniz araçlar kullanılmak üzere tarafınıza özel fiyatlar sunulacaktır." Bu cümle ne demek istemektedir? Türkçe midir? Öyleyse anadili Türkçe olan, okuma yazma, çevirme falan bilen bizler, neden anlamaktan aciz kalmaktayız?

Çok eğlenceli ve zihin açıcı bir başlık olacağı kanısındayım Örneklerle zenginleştirelim )
  Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 25-02-2008, 18:56   #2 (permalink)
Admin
 
caggla kullanıcısının avatarı
 
İstanbul
Tureng

Mesaj: 4.801
Onayladığı Mesaj Sayısı: 402
193 mesajı 277 onay aldı

bence bunun başlıca sebebi yazanın kitap okuma alışkanlığının olmaması

__________________
Tureng Çeviri
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 25-02-2008, 23:21   #3 (permalink)
Jr. Member
 
Ankara
Serbest Tercüman

Mesaj: 200
Onayladığı Mesaj Sayısı: 1
4 mesajı 4 onay aldı

Evet ben özellikle türkçe-ingilizce çevirilerde çok karşılaşıyorum. Maalesef cümleyi biraz toparlıyalım dediğimizde vurgulamalar değişiyior. Bazen bu durum anlamı verememek gibi algılanıyor. Nasl olacak bu iş bilmiyorum?
Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 25-02-2008, 23:45   #4 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesaj: 2.779
Onayladığı Mesaj Sayısı: 336
589 mesajı 733 onay aldı

Alıntı:
delinuro tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Teşekkürler Özgür.

İlk örnekleri sunuyorum:

Örnek 1: "With the world approaching the brink of mutually assured destruction, clarity remained both superpowers' most assiduously coveted asset." Asset bilindiği gibi varlık, mülk, sahip olunan gibi anlamlara geliyor. Peki bu iki süper güç zaten sahip oldukları clarity'yi niye öyle assidiously istiyorlar? Deli mi bunlar? Zaten sahipler.

Örnek 2: "VIP konuklarınız için görevlendirdiğiniz elemanlar ile yapılacak karşılamalarda talep edeceğiniz araçlar kullanılmak üzere tarafınıza özel fiyatlar sunulacaktır." Bu cümle ne demek istemektedir? Türkçe midir? Öyleyse anadili Türkçe olan, okuma yazma, çevirme falan bilen bizler, neden anlamaktan aciz kalmaktayız?

Çok eğlenceli ve zihin açıcı bir başlık olacağı kanısındayım Örneklerle zenginleştirelim )
2. ornekte fiyatlar degilde fiyatlarla olmasi gerekiyor , ben bunu cevirdim ve ozelden soran kisiye ilettim.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 26-02-2008, 15:33   #5 (permalink)
Newbie
 
fatih/Istanbul
I translate medical and scientific subjects

Mesaj: 28
Onayladığı Mesaj Sayısı: 3
5 mesajı 7 onay aldı
Çevirmenleri bunaltan cümleler


öncelikle çok zor ama zor olduğu kadar da zevkli bu mesleği paylaştığım arkadaşlarımı selamlamak ve saygılarımı iletmek istiyorum... daha sonra nacizane fikrimi sunmak istiyorum... bu tür özürlü kaynak cümlelerde iki farklı yol izliyorum. birincisi ya verilen sözcüklerin hepsini kullanma zorunluluğuna uyacak şekilde toparlamaya çalışıyorum ve bu yol özellikle türkçeye çevirilirken sorun yaratabiliyor.diğer yol ise verilmek istenen duyguları verecek şekilde kendi cümlelerimi kullanıyorum...herikisini de aynı sağlamak ise bu tür zeka özürlü cümlelerde mümkün olmuyor. bunun sebebi ise türkçeden her duygu ve durumun tam bir karşılığı olmasına rağmen ingilizcede kelimelerin çoğu zaman anlamını cümlede bulması...başka bir deyişle -affınıza sığınıyorum- ingilizcenin tabansız-temelsiz-felsefesiz mutant bir lisan olması...
Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Başlık Aç  Yanıtla


Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara
Bu Başlıkta Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code kullanabilirsiniz
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback



Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0

Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.