Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

Yeni Konu Gönder  Yanıtla
 
LinkBack Konu Araçları Bu Konuda Ara Görünüm Modları
Eski 12-03-2008, 00:56   #1 (permalink)
Newbie
 
izmir
ogrenci

Mesajlar: 1
Mesaj Onayı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı
to keep up with its ambitious schedule of


to keep up with its ambitious schedule of new stores openings,starbucks had to find, recruit, and train 700 new employees very month, no easy feat "when there is a shortage of labour and few people want to work behind a retail counter," as Schultz noted

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 12-03-2008, 01:47   #2 (permalink)
Jr. Member
 
İstanbul
Mütercim Tercüman

Mesajlar: 222
Mesaj Onayı: 70
16 Mesajı 22 Onay Aldı

Schultz'un belirttiği gibi, Yeni mağaza açılışlarının hırslı programına yetişmek için, Starbucks very month( every month?, her ay) bu ay 700 yeni personel bulup, işe alıp, yetiştirmek zorunda ve iş sıkıntısının olduğu ve çok az kişinin kasanın arkasında çalışmak istediği bir ortamda kolay bir başarı elde etmek zordur.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 12-03-2008, 18:42   #3 (permalink)
Senior
 
IRELAND
Çevirmen

Mesajlar: 954
Mesaj Onayı: 104
178 Mesajı 239 Onay Aldı

Alıntı:
interpire tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Schultz'un belirttiği gibi, Yeni mağaza açılışlarının hırslı programına yetişmek için, Starbucks very month( every month?, her ay) bu ay 700 yeni personel bulup, işe alıp, yetiştirmek zorunda ve iş sıkıntısının olduğu ve çok az kişinin kasanın arkasında çalışmak istediği bir ortamda kolay bir başarı elde etmek zordur.
"ambitious schedule" burada "hırslı'' dan ziyade ''iddialı ve büyük'' -

''çok çaba gerektiren'' anlamındadır.

If a plan or idea is ambitious, it needs a great amount of skill and effort to be successful or be achieved

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 12-03-2008, 19:22   #4 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesajlar: 2.631
Mesaj Onayı: 318
548 Mesajı 679 Onay Aldı

katiliyorum irlandali
ambitious schedule = challenging schedule

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 12-03-2008, 23:22   #5 (permalink)
Jr. Member
 
İstanbul
Mütercim Tercüman

Mesajlar: 222
Mesaj Onayı: 70
16 Mesajı 22 Onay Aldı

evet, sonradan bakınca ben de farkettim.
Yorumlamak gerekiyordu o sözcüğü
atlamışım.

saygılar

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 13-03-2008, 02:08   #6 (permalink)
Newbie
 
istanbul
dublaj çevirmeni

Mesajlar: 2
Mesaj Onayı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı

Arkadaşlar, yanlışsam düzeltin fakat Schultz'ın belirttiği kısım yalnızca tırnak içinde olan "when there is a shortage of labour and few people want to work behind a retail counter," cümlesi değil mi? Bu yazıyı yazan kişi o başarıyı elde etmenin zorluğunu Schultz'tan alıntı yaparak ifade ediyor bana kalırsa.
Gözüme iliştiği için yazmak istedim. Herkese kolay gelsin, iyi çalışmalar

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 13-03-2008, 03:44   #7 (permalink)
Editör
 
ozzgur kullanıcısının avatarı
 
Istanbul
Translator

Mesajlar: 3.824
Mesaj Onayı: 1.023
199 Mesajı 244 Onay Aldı

No easy feat diyor yani kolay bir iş değil ve Schuzlt'un dediği gibi diyor ve ekliyor...

evet o tırnak içindeki sözler Schultz'undur.

__________________
www.tureng.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 14-03-2008, 02:38   #8 (permalink)
Senior
 
IRELAND
Çevirmen

Mesajlar: 954
Mesaj Onayı: 104
178 Mesajı 239 Onay Aldı

Alıntı:
desmond tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Arkadaşlar, yanlışsam düzeltin fakat Schultz'ın belirttiği kısım yalnızca tırnak içinde olan "when there is a shortage of labour and few people want to work behind a retail counter," cümlesi değil mi? Bu yazıyı yazan kişi o başarıyı elde etmenin zorluğunu Schultz'tan alıntı yaparak ifade ediyor bana kalırsa.
Gözüme iliştiği için yazmak istedim. Herkese kolay gelsin, iyi çalışmalar
spot on.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Konu Gönder  Yanıtla
Tags: , , , ,



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık



Powered by vBulletin Version 3.7.2
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.


Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 RC7