Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara Stiller
Eski 29-03-2008, 16:37   #1 (permalink)
Newbie
 
edirne
öğretim elemanı

Mesajlar: 7
Onayladığı Mesaj Sayısı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı
witch that had been let loose from


"the witch that had been let loose from the Sulimanien bottle had been covked down"

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 29-03-2008, 18:35   #2 (permalink)
Master
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
TranCesToR

Mesajlar: 2.324
Onayladığı Mesaj Sayısı: 422
438 Mesajı 569 Onay Aldı

covked down nedir?
Sulimanien şişesinden kaçan/serbest bırakılan cadı covked down (bu neyse artık) olmuştu.

__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 29-03-2008, 23:57   #3 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
AC <> DC CONVERTOR

Mesajlar: 3.029
Onayladığı Mesaj Sayısı: 144
423 Mesajı 520 Onay Aldı

O, cork down olsa gerek. Süleyman'ın böyle yazılışını görmedim hiç; Süleymaniye ise, o da böyle yazılmasa gerek. Ayrıca cümlenin grameri de yanlış; her iki tarafında da 'had been' var. Doğrusu şöyle olmalı...

The witch that was let loose from the Suleiman's bottle had been corked down.

Suleiman, Sulayman, Sulaiman, Süleyman, or Solyman is a male Arabic given name that means "Man of Peace". It is also the Arabic rendering of the biblical King Solomon.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 30-03-2008, 15:41   #4 (permalink)
Newbie
 
edirne
öğretim elemanı

Mesajlar: 7
Onayladığı Mesaj Sayısı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı

Çok teşekkürler..Peki buna ne dersiniz?

As soon as it was understood that the British had no intention-as they has declared from the first-of foreign Sheikh Mahmud on reluctant elements, his adherents diminished.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 30-03-2008, 16:35   #5 (permalink)
Master
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
TranCesToR

Mesajlar: 2.324
Onayladığı Mesaj Sayısı: 422
438 Mesajı 569 Onay Aldı

they has olmaz, they have olmalıdır.

__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 30-03-2008, 16:40   #6 (permalink)
Newbie
 
edirne
öğretim elemanı

Mesajlar: 7
Onayladığı Mesaj Sayısı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı

has değil had miş yanlış yazmışım ama nasıl çeviricem bi gariplik var cümlede sanki?

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Başlık Aç  Yanıtla
Etiketler: , , , , , ,



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara
Bu Başlıkta Ara:

Gelişmiş Arama
Stiller

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback

Benzer Başlıklar
Başlık Başlığı Açan Forum Yanıt Son Mesaj
fake fingernails, loose photos ALI-KARABULUT Cümle Çevirisi Danış 4 13-08-2007 21:43



Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0

Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.