Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Bu Konuda Ara Stiller
Eski 11-04-2008, 17:29   #1 (permalink)
Newbie
 
İSTANBUL
ÖĞRENCİ

Mesajlar: 2
Onayladığı Mesaj Sayısı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı
şiddete maruz kalan öğrenciler


Lütfen

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 11-04-2008, 17:30   #2 (permalink)
Master
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
TranCesToR

Mesajlar: 2.318
Onayladığı Mesaj Sayısı: 420
438 Mesajı 568 Onay Aldı

the students exposed to violence

__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
2 kişi onayladı
Eski 11-04-2008, 17:33   #3 (permalink)
Newbie
 
İSTANBUL
ÖĞRENCİ

Mesajlar: 2
Onayladığı Mesaj Sayısı: 0
0 Mesajı 0 Onay Aldı

teşekkürler

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 11-04-2008, 19:39   #4 (permalink)
Guest
Guest
 


Mesajlar: n/a

The students who were subjected to violance
To be subjected to...

  Alıntı Yaparak Cevapla
Onaylayanlar
Eski 11-04-2008, 19:45   #5 (permalink)
Senior
 
IRELAND
Çevirmen

Mesajlar: 966
Onayladığı Mesaj Sayısı: 107
180 Mesajı 242 Onay Aldı

Boraxin'e katiliyorum, fakat "the" olmamali. Yani "students exposed to violence"


Ayrica, "students who have been subjected to violence / cruel and degrading treatment." de olabilir.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Onaylayanlar
Eski 15-04-2008, 00:44   #6 (permalink)
Master
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
TranCesToR

Mesajlar: 2.318
Onayladığı Mesaj Sayısı: 420
438 Mesajı 568 Onay Aldı

Ben burada özellikle the kullandım çünkü belli bir grup öğrenci olarak algıladım, the olmazsa dünyadaki bütün öğrenciler anlamına gelir ki bu da mümkün değildir.
Tabii ki arkadaş tüm dünyada şiddete maruz kalan öğrencilerden bahsediyorsa, o zaman tamam the olmaz.
Bir de soruyu soran arkadaşın genel mi yoksa belli bir yerdeki öğrencilerden mi bahsettiğini bilmek lazım.
Bu durumda her ikisi de meseleyi tam olarak bilemediğimiz için doğru oluyor

__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Onaylayanlar
Yeni Başlık Aç  Yanıtla
Etiketler: , , ,



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Stiller

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback

Benzer Başlıklar
Konu Başlığı Açan Forum Yanıt Son Mesaj
Çevirmen Adayları, Öğrenciler, Çevirisini Geliştimek İsteyenler Tureng Çevirmenler ve Çeviri Yapmak İsteyenler 0 25-04-2008 11:44
Sanatsız kalan bir milletin caggla Cümle Çevirisi Danış 1 15-01-2008 08:31
işkenceye maruz kalmak caggla Kelime Danış 12 02-01-2008 21:25
Baskılara maruz kalmak karacahil Kelime Danış 4 10-10-2007 20:20
şiddete maruz kalmak - şiddet görmek ozzgur Kelime Danış 2 27-08-2007 12:53



Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0

Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.