Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

Yeni Konu Gönder  Yanıtla
 
LinkBack Konu Araçları Bu Konuda Ara Görünüm Modları
Eski 22-04-2008, 18:16   #1 (permalink)
Newbie
 
konya
freelancer

Mesajlar: 20
Mesaj Onayı: 4
2 Mesajı 3 Onay Aldı
Başlangıç noktası tüketici


Başlangıç noktası tüketici, uç noktası ise hammadde tedarikçileri olan bir yığın işletme yerine bunların tamamını ifade eden tek bir firma görünümündeki tedarik zinciri; şirketlerin iç çalışmalarını en uygun ve basit bir şekle getirirken, aynı zamanda tüm tedarik zincirinin çalışması incelemekte ve çalışmaları iyileştirmek suretiyle de şirketlerin tüketiciye karşı yapmaları gerekenleri en uygun duruma getirme olanaklarını da sağlamaktır.



Arkadaşlar bu cümleye takıldım ki kilitlendim. Bir göz atarsanız sevinirim

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 22-04-2008, 18:49   #2 (permalink)
Jr. Member
 
İzmir
Çevirmen/Freelance

Mesajlar: 237
Mesaj Onayı: 41
107 Mesajı 130 Onay Aldı

Başlangıç noktası tüketici, uç noktası ise hammadde tedarikçileri olan çok sayıda işletme vardır. Bunun yerine tamamının işlevini görecek tek bir firma görünümündeki bir tedarik zinciri kurulabilir. Böylece hem şirketlerin çalışmaları uygun ve basit bir hale gelecek, hem de şirketlerin tüketiciye karşı sorumluluklarını en uygun biçimde yerine getirmelerine olanak sağlanacaktır..

Bunu niye yazıyorum? Şunun için; yazı yazarken bu tür gereksizce uzun tutulmuş, karmaşık ve Türkçe okuyup yazan biri için bile anlaşılması zor; uzun cümlelerden kaçınmak gerekir. Cümleyi uzattıkça çevrilmesi daha zor bir hale geldiği yetmezmiş gibi, anlaşılması da daha zor oluyor maalesef.

Umarım bu halini çevirmekte zorlanmazsınız. Eğer öyle olursa, yazın. İyi çalışmalar.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
2 kişi onayladı
Eski 22-04-2008, 19:04   #3 (permalink)
Newbie
 
konya
freelancer

Mesajlar: 20
Mesaj Onayı: 4
2 Mesajı 3 Onay Aldı
teşekkür ederim


Çok sağolun, çok kolaylıkla çevirebildim. Kolaylıklar diliyorum.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 22-04-2008, 22:56   #4 (permalink)
Jr. Member
 
izmir
serbest

Mesajlar: 304
Mesaj Onayı: 53
89 Mesajı 130 Onay Aldı

In the form of one single firm functioning as a whole in lieu of scores of companies whose scopes of activities range from costumers initially to the raw material suppliers finally,a supply chain brings the intra-company running of companies to the smoothest and simplest way while scrutinising the overall running of the chain,and also by overhauling its function,providing the companies with the opportunities to work it in the most favorable way in which what they need to do about costumers.

Bu ölçüde berbat bir Türkçe cümleyi bizim gebeş belediye başkanı bile kuramaz..

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 23-04-2008, 00:08   #5 (permalink)
Jr. Member
 
İzmir
Çevirmen/Freelance

Mesajlar: 237
Mesaj Onayı: 41
107 Mesajı 130 Onay Aldı

[quote=drasish;19651]Başlangıç noktası tüketici, uç noktası ise hammadde tedarikçileri olan bir yığın işletme yerine bunların tamamını ifade eden tek bir firma görünümündeki tedarik zinciri; şirketlerin iç çalışmalarını en uygun ve basit bir şekle getirirken, aynı zamanda tüm tedarik zincirinin çalışması incelemekte ve çalışmaları iyileştirmek suretiyle de şirketlerin tüketiciye karşı yapmaları gerekenleri en uygun duruma getirme olanaklarını da sağlamaktır.

In lieu of many companies which would provide service for the customer at one end and the raw material providers at the other; it is possible to form a unique organisation as a supply chain to meet both needs which would enable the companies function better and provide better service for the customers.

Diyebiliriz... anlaşılır olur... ama kanımca ilkin önerdiğim şekilde cümleleri bölerek yapmakta çeviren ve okuyan açısından fayda vardır.

unaccounted for arkadaşın yaptığı cümle de türkçesi kadar karmaşık olmuş sanki

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 23-04-2008, 00:41   #6 (permalink)
Jr. Member
 
izmir
serbest

Mesajlar: 304
Mesaj Onayı: 53
89 Mesajı 130 Onay Aldı

Evet..O berbat metne sadık kalmaya çalışınca bu kadar..

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 23-04-2008, 00:45   #7 (permalink)
Jr. Member
 
İzmir
Çevirmen/Freelance

Mesajlar: 237
Mesaj Onayı: 41
107 Mesajı 130 Onay Aldı

yine de çok iyi, haklısınız metin berbat

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Yeni Konu Gönder  Yanıtla
Tags: , , , , , ,



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık

Benzer Başlıklar
Konu Başlığı Açan Forum Yanıt Son Mesaj
serbest tüketici belgesi caggla Kelime Danış 0 22-04-2008 18:09
tüketici kitlesi ozzgur Kelime Danış 1 20-03-2008 14:04
başlangıç onayı caggla Kelime Danış 0 08-02-2008 07:16
tüketici vergisi caggla Kelime Danış 1 11-01-2008 13:30



Powered by vBulletin Version 3.7.2
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.


Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 RC7