Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

Tureng Sözlük iGoogle'da!
iGoogle ana sayfanıza eklediğiniz bu araç ile araç kutusuna girdiğiniz kelimeyi Tureng'de aratabilirsiniz.

Yeni Konu Gönder  Yanıtla
 
LinkBack Konu Araçları Bu Konuda Ara Görünüm Modları
Eski 28-04-2008, 13:22   #1 (permalink)
Senior Member
 
IRELAND
Çevirmen

Mesajlar: 989
Mesaj Onayı: 104
177 Mesajı 237 Onay Aldı
23 Nisan


Merhaba Arkadaşlar,

Milliyet gazetesindeki bir köşe yazarının aşağıdaki ifadesi

** Çocukluğumdan beri hep kulağımda aynı dize vardır: “ 23 Nisan, neşe doluyor insan...” **


İngilizce'ye şu şekiklde çevrilmiş :

** The same song has been playing in my head since childhood: “ 23 Nisan, neşe doluyor insan...” meaning, “it’s the 23rd of April, it always gives one a thrill,” **

Katılıyor musunuz? Eğer hayır ise, siz olsanız nasıl çevirirdiniz?

Teşekkürler..

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 28-04-2008, 13:47   #2 (permalink)
True Patriot
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
TranCeLaToR/TeAcHeR

Mesajlar: 2.006
Mesaj Onayı: 294
360 Mesajı 454 Onay Aldı

dizeyi song yapmış ayrıca my childhood demesi lazım.

__________________
BoRaXiN
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi mesajı onayladı:
Eski 28-04-2008, 14:43   #3 (permalink)
Senior Member
 
IRELAND
Çevirmen

Mesajlar: 989
Mesaj Onayı: 104
177 Mesajı 237 Onay Aldı

Alıntı:
BoRaXiN tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
dizeyi song yapmış ayrıca my childhood demesi lazım.
kesinlikle. Ayrıca, ''The same song has been playing in my head '' derseniz ''I can’t get that tune (song) out of my head '' izlenimi verir. Ben bunları çeviriyi yapan arkadaşa söyledim ama dinletemedim.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi mesajı onayladı:
Eski 28-04-2008, 21:57   #4 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
Çevirmen

Mesajlar: 1.982
Mesaj Onayı: 11
202 Mesajı 228 Onay Aldı

Yuh be! Yani "To err is human" ama orda play fiili kullanılır mı hiç! Neyse "to forgive divine".

Şunlar da olabilirdi...

to stick in one's mind
not to leave one's mind
to go around and around in one's head
etc.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
2 kişi mesajı onayladı:
Yeni Konu Gönder  Yanıtla
Etiketler: nisan



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları

Gönderme Kuralları
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık



Powered by vBulletin Version 3.7.0
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.


Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 RC5