Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

Yeni Konu Gönder  Yanıtla
 
LinkBack Konu Araçları Bu Konuda Ara Görünüm Modları
Eski 10-05-2008, 00:59   #1 (permalink)
Newbie
 
Ankara
Memur

Mesajlar: 1
Mesaj Onayı: 0
1 Mesajı 1 Onay Aldı
Sana kendimi affettireceğim


Televizyon izlerken duydum, çevireyim dedim, karıştırdım...
Bu cümleyi çevirebilir misiniz?

"Sana kendimi affettireceğim"

Herhalde "I'll make you forgive me" değildir ??? Ya da doğru mudur???

Teşekkürler...

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 15-05-2008, 18:15   #2 (permalink)
Jr. Member
 
İzmir
Çevirmen/Freelance

Mesajlar: 236
Mesaj Onayı: 41
106 Mesajı 129 Onay Aldı

Kanımca I'll make you to forgive me olabilir.
Ama to redeem, to atone for, to expiate de kullanılabilirmiş bu gibi durumlarda.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
2 kişi onayladı
Eski 16-05-2008, 09:36   #3 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesajlar: 2.628
Mesaj Onayı: 318
548 Mesajı 679 Onay Aldı

I am gonna get you to forgive me

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
3 kişi onayladı
Eski 16-05-2008, 19:23   #4 (permalink)
Senior
 
eser kullanıcısının avatarı
 
istanbul
foreign trade / eng

Mesajlar: 777
Mesaj Onayı: 143
204 Mesajı 279 Onay Aldı

Causative verbs: Make, Have, Get

(a) I had my brother carry my bag.
(b) I made my brother carry my bag.
(c) I got my brother to carry my bag.
Form:
Have someone do something.
Make someone do something.
Get someone to do something.

Make, have, and get are used to express the idea that someone causes someone else to do something.
(d) Mrs. Lee made her son clean his room.
(e) My aunt has made my uncle stop smoking.
Causative make gives the idea that someone forces someone else to do something. In examples (d) and (e), it is implied that Mrs. Lee’s son and my uncle had no choice.

(f) I had the waiter bring me some tea.
(g) I had the mechanic repair my car.
Causative have gives the idea that someone requests someone else to do something. In examples (f) and (g), the waiter and the mechanic do the actions because I asked them to do so.

(h) Little Johnnie got his father to take him to the beach last weekend.
(i) Victoria got her boyfriend to go to the cinema with her.

Causative get gives the idea that someone persuades someone else to do something. In examples (h), It is implied that Johnnie managed to persuade his father to take him to the beach.

(j) Yesterday I had my watch repaired (by someone).
(k) Yesterday I got my watch repaired (by someone).
(l) I just had my hair cut.
(m) I just got my hair cut.
V3 is used to after have and get to give a passive meaning. In passive form, there’s no difference in meaning between have something done and get something done.
Note: In active form, we use get someone TO do something.
In passive form, we use get something done (by someone) NOT get something TO done!!!

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 17-05-2008, 00:05   #5 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
Çevirmen

Mesajlar: 2.823
Mesaj Onayı: 109
356 Mesajı 427 Onay Aldı

Merhaba Eser,

Burada affettirme işi karşı tarafa yaptırılmamaktadır. Söylenmek istenen "Beni affetmen için elimden geleni yaparım.". Cümlenin öyle kurulması gerek bence. Gramer yapısı değil, 'sense' önemli.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 17-05-2008, 00:39   #6 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesajlar: 2.628
Mesaj Onayı: 318
548 Mesajı 679 Onay Aldı

Alıntı:
ALI-KARABULUT tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Merhaba Eser,

Burada affettirme işi karşı tarafa yaptırılmamaktadır. Söylenmek istenen "Beni affetmen için elimden geleni yaparım.". Cümlenin öyle kurulması gerek bence. Gramer yapısı değil, 'sense' önemli.
i am gonna get you to forgive me somehow sana bu hissi uyandiriyormu ?
yoksa
i will do my best to be forgiven by you vs. mi olmasi gerek sana bu hissi uyandirmasi icin ??

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 17-05-2008, 01:13   #7 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
Çevirmen

Mesajlar: 2.823
Mesaj Onayı: 109
356 Mesajı 427 Onay Aldı

Alıntı:
joeboss tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
i am gonna get you to forgive me somehow sana bu hissi uyandiriyormu ?
yoksa
i will do my best to be forgiven by you vs. mi olmasi gerek sana bu hissi uyandirmasi icin ??
Ben Eser'e söyledim. Senin dediğine yorum yapmadım joeboss. Senin dediğin doğrudur. Ayrıca ben şöyle de ifade ederim o cümleyi...

- I'm going to win you back.
- I'm going to win your heart again.
- I'm going to get you back.
- How can I get you back?

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
3 kişi onayladı
Eski 17-05-2008, 03:31   #8 (permalink)
Editör
 
ozzgur kullanıcısının avatarı
 
Istanbul
Translator

Mesajlar: 3.824
Mesaj Onayı: 1.023
199 Mesajı 244 Onay Aldı

Alıntı:
ALI-KARABULUT tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Ben Eser'e söyledim. Senin dediğine yorum yapmadım joeboss. Senin dediğin doğrudur. Ayrıca ben şöyle de ifade ederim o cümleyi...

- I'm going to win you back.
- I'm going to win your heart again.
- I'm going to get you back.
- How can I get you back?
Merhaba Ali

Eğer Joeboss'un yaptığı yorum ya da verdiği cevapları doğru buluyorsan senden ricam ilgili yorumları onaylamandır.

Böylelikle olası sürtüşmelerin veya tartışmaların da önüne geçmiş oluruz.

Ayrıca senin gibi bir forum kullanıcısının sadece 16 toplam mesaja sahip olması pek normal değil.

Kolay gelsin.
Özgür

__________________
www.tureng.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 17-05-2008, 10:49   #9 (permalink)
Senior
 
eser kullanıcısının avatarı
 
istanbul
foreign trade / eng

Mesajlar: 777
Mesaj Onayı: 143
204 Mesajı 279 Onay Aldı

Alıntı:
ALI-KARABULUT tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Merhaba Eser,

Burada affettirme işi karşı tarafa yaptırılmamaktadır. Söylenmek istenen "Beni affetmen için elimden geleni yaparım.". Cümlenin öyle kurulması gerek bence. Gramer yapısı değil, 'sense' önemli.

merhaba Ali,

gramer, veya " sense" ben o kadar teknik bilmiyorum...

ama verdiğim açıklamada

V3 is used to after have and get to give a passive meaning. In passive form, there’s no difference in meaning between have something done and get something done.
Note: In active form, we use get someone TO do something.
In passive form, we use get something done (by someone) NOT get something TO done!!!


olarak açıklanmış dolayısıyla demek istediğini anlamadım...

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 17-05-2008, 11:47   #10 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
Çevirmen

Mesajlar: 2.823
Mesaj Onayı: 109
356 Mesajı 427 Onay Aldı

Alıntı:
eser tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
merhaba Ali,

gramer, veya " sense" ben o kadar teknik bilmiyorum...

ama verdiğim açıklamada

V3 is used to after have and get to give a passive meaning. In passive form, there’s no difference in meaning between have something done and get something done.
Note: In active form, we use get someone TO do something.
In passive form, we use get something done (by someone) NOT get something TO done!!!

olarak açıklanmış dolayısıyla demek istediğini anlamadım...
Merhaba,

Yok, orda sorun yok Eser. Böyle bir cümle de "get/have someone do something" kalıbıyla ifade edilebilir ve anlaşılır ama benim demek istediğim, özellikle bunun gibi, yani 'affettirmek' gibi bir fiilde ve özellikle çevirisini yaparken dilbilgisinin değil mânânın yani algıla(n)manın önemli olduğu.

Yani RENDER, translate, paraphrase, reword, rephrase. Yani "Human being can express a thing in different media."

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi onayladı
Eski 17-05-2008, 12:03   #11 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
Çevirmen

Mesajlar: 2.823
Mesaj Onayı: 109
356 Mesajı 427 Onay Aldı

Alıntı:
ozzgur tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Merhaba Ali

Eğer Joeboss'un yaptığı yorum ya da verdiği cevapları doğru buluyorsan senden ricam ilgili yorumları onaylamandır.

Böylelikle olası sürtüşmelerin veya tartışmaların da önüne geçmiş oluruz.

Ayrıca senin gibi bir forum kullanıcısının sadece 16 toplam mesaja sahip olması pek normal değil.

Kolay gelsin.
Özgür
Onay butonuna alışkanlığım olmadı hiç ama bugünden sonra alışayım biraz. Alışmış olmamamın sebebi var ama; şurda sorulara düzenli ve sürekli cevap veren belli sayıda insanlarız ve belli ki bu insanlar İngilizceyle yeterince ilgili ve bilgili. Böyle bir adamı Ali Karabulut onaylasa ne olur, onaylamasa ne olur. Gene de dediğim gibi, alışayım ben bu onay butonuna.

Öte yandan, ben kimse ile sürtüşmem, hatta bunun için özel gayret sarfederim. Beni ancak 'üslûp' kızdırır çünkü üslûbumuz kendimizi, ne olduğumuzu aksettiren hâletimiz.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
2 kişi onayladı
Eski 18-05-2008, 10:32   #12 (permalink)
Senior
 
pumpjockey kullanıcısının avatarı
 
İzmir
Emekli

Mesajlar: 598
Mesaj Onayı: 114
173 Mesajı 241 Onay Aldı

Can't we all get along?



Sana kendimi affettireceğim'i ben:
''I'll make it up to you'' olarak çevirirdim.

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
2 kişi onayladı
Eski 18-05-2008, 10:54   #13 (permalink)
Master
 
BoRaXiN kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
Pin-Point Ops.

Mesajlar: 2.264
Mesaj Onayı: 386
428 Mesajı 553 Onay Aldı

I am gonna get, have veya make'den sonra to gelmez...

__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 18-05-2008, 13:08   #14 (permalink)
Newbie
 
İSTANBUL
ÇEVİRMEN

Mesajlar: 10
Mesaj Onayı: 20
1 mesajı 2 kez onay aldı.
Smile Herkese Teşekkür


Alıntı:
eser tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Causative verbs: Make, Have, Get

(a) I had my brother carry my bag.
(b) I made my brother carry my bag.
(c) I got my brother to carry my bag.
Form:
Have someone do something.
Make someone do something.
Get someone to do something.

Make, have, and get are used to express the idea that someone causes someone else to do something.
(d) Mrs. Lee made her son clean his room.
(e) My aunt has made my uncle stop smoking.
Causative make gives the idea that someone forces someone else to do something. In examples (d) and (e), it is implied that Mrs. Lee’s son and my uncle had no choice.

(f) I had the waiter bring me some tea.
(g) I had the mechanic repair my car.
Causative have gives the idea that someone requests someone else to do something. In examples (f) and (g), the waiter and the mechanic do the actions because I asked them to do so.

(h) Little Johnnie got his father to take him to the beach last weekend.
(i) Victoria got her boyfriend to go to the cinema with her.

Causative get gives the idea that someone persuades someone else to do something. In examples (h), It is implied that Johnnie managed to persuade his father to take him to the beach.

(j) Yesterday I had my watch repaired (by someone).
(k) Yesterday I got my watch repaired (by someone).
(l) I just had my hair cut.
(m) I just got my hair cut.
V3 is used to after have and get to give a passive meaning. In passive form, there’s no difference in meaning between have something done and get something done.
Note: In active form, we use get someone TO do something.
In passive form, we use get something done (by someone) NOT get something TO done!!!

HERKESE TEŞEKKÜR EDERİM...NEFİS BİR DERS OLDU..BU FIRTINAYA KATKIDA BULUNAN HERKESE CANDAN TEŞEKKÜRLER...ÖZGÜR BEYLE ÇAĞLA HANIMIN FORUMUNA DA BÖYLESİ YAKIŞIR...DEĞİL Mİ ???

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Konu Gönder  Yanıtla
Tags: , ,



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık

Benzer Başlıklar
Konu Başlığı Açan Forum Yanıt Son Mesaj
ilahi sana ozzgur Kelime Danış 1 23-05-2008 14:42
Burnum Akıyor Ve Sana Kıl Oluyorum keziban Kelime Danış 2 26-02-2008 03:12
sana ne caggla Kelime Danış 1 08-01-2008 12:39



Powered by vBulletin Version 3.7.2
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.


Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 RC7