Tureng Forum  

Geri   Tureng Forum > ÇEVİRİ > Cümle Çevirisi Danış
 
Cümle Çevirisi Danış Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

BAŞLIK AÇARKEN UYULMASI GEREKEN KURALLAR:
Başlıkta "acil", "yardım", "çeviri" gibi genel kalıplar kullanmayınız.
Sorduğunuza benzer cümlelerde yardım almak için google araması yapan kişilere yol gösterecek biçimde, cümlenizin bir kaç kelimeden oluşan gramer veya kelime öbeği gibi anlamlı bir parçasını başlığa koymalısınız.

Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara Görünüm
Eski 24-08-2008, 17:16   #1 (permalink)
Newbie
 
istanbul
bankacı

Mesaj: 76
Onayladığı Mesaj Sayısı: 7
1 Mesajı 1 Onay Aldı
Katkı Puanı: 1
semmm
yukarıda bu şekilde yazılmıştır


ASLEN FİRMANIN ÜRETİMİNİN %95’İ YURT DIŞINA SATILDIĞINDAN YUKARIDA İHRACAT BİLGİSİ BU ŞEKİLDE YAZILMIŞTIR.


Basically due to % 95 of the production of the company sale to abroad, export information above written same in this way.


yukarıda bu şekilde yazılmıştır derken like this çok mu basit olurdu?
Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 24-08-2008, 17:22   #2 (permalink)
Promising Member
 
x
x

Mesaj: 259
Onayladığı Mesaj Sayısı: 25
27 mesajı 36 onay aldı
Katkı Puanı: 48
Volcano

Alıntı:
semmm tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
ASLEN FİRMANIN ÜRETİMİNİN %95’İ YURT DIŞINA SATILDIĞINDAN YUKARIDA İHRACAT BİLGİSİ BU ŞEKİLDE YAZILMIŞTIR.


Basically due to % 95 of the production of the company sale to abroad, export information above written same in this way.
Basically due to % 95 of the production of the company is sold abroad,export information was written above in this way

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 24-08-2008, 17:55   #3 (permalink)
Admin
 
Tureng-Çağla kullanıcısının avatarı
 
İstanbul
Tureng

Mesaj: 6.093
Onayladığı Mesaj Sayısı: 723
221 mesajı 312 onay aldı
Katkı Puanı: 401
Tureng-Çağla Tureng-Çağla Tureng-Çağla Tureng-Çağla Tureng-Çağla

in this way değil this way olmalı
... export information above was written this way


__________________
Tureng Çeviri
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Onaylar
Eski 24-08-2008, 18:00   #4 (permalink)
Admin
 
Tureng-Çağla kullanıcısının avatarı
 
İstanbul
Tureng

Mesaj: 6.093
Onayladığı Mesaj Sayısı: 723
221 mesajı 312 onay aldı
Katkı Puanı: 401
Tureng-Çağla Tureng-Çağla Tureng-Çağla Tureng-Çağla Tureng-Çağla

şimdi cümleni de okuyunca diyorum ki buna this way yerine accordingly demen daha doğru olur.

bu bilgiye dayanarak yukarıdaki şekilde yazılmıştır manasında


__________________
Tureng Çeviri
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 24-08-2008, 18:02   #5 (permalink)
Promising Member
 
x
x

Mesaj: 259
Onayladığı Mesaj Sayısı: 25
27 mesajı 36 onay aldı
Katkı Puanı: 48
Volcano

In this way gayet güzel oluyor

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 24-08-2008, 19:29   #6 (permalink)
Grand Master
 
Bora Kılıç kullanıcısının avatarı
 
Istanbul/ErenKöY
KraL GS

Mesaj: 2.901
Onayladığı Mesaj Sayısı: 662
600 mesajı 796 onay aldı
Katkı Puanı: 1280
Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç

Due to kalıbının nerede nasıl kullanıldığını öğrenmeniz lazım
due to % 95 of the production of the company is sold abroad
bu olmaz

because, as, since, due to arasındaki farkları bilmeniz gerekir...


__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 24-08-2008, 19:54   #7 (permalink)
Promising Member
 
x
x

Mesaj: 259
Onayladığı Mesaj Sayısı: 25
27 mesajı 36 onay aldı
Katkı Puanı: 48
Volcano

Alıntı:
Bora Kılıç tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Due to kalıbının nerede nasıl kullanıldığını öğrenmeniz lazım
due to % 95 of the production of the company is sold abroad
bu olmaz

because, as, since, due to arasındaki farkları bilmeniz gerekir...
Teşekkürler

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Başlık Aç  Yanıtla


Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara
Bu Başlıkta Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code kullanabilirsiniz
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback

Benzer Başlıklar
Başlık Başlığı açan Forum Yanıt Son Mesaj
bi şekilde egebatu Kelime Danış 6 24-08-2008 20:05
yukarıda ticaret ünvanı yazılı Tureng-Çağla Kelime Danış 1 07-08-2008 15:05
gerektirdiği şekilde Tureng-Çağla Kelime Danış 3 30-01-2008 16:26
yeni mesajlar yukarıda geliyor diyez Off Topic 2 10-01-2008 14:22
kanunsuz bir şekilde karacahil Cümle Çevirisi Danış 2 15-09-2007 18:49


Forumda yayınlanan kelimeler, karşılıkları ve yapılan yorumlar, yazılar, makaleler kaynak gösterilse dahi izinsiz kullanılamaz.

Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0

Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.