Tureng Forum  

Geri   Tureng Forum > ÇEVİRİ ARENASI > Cümle Çevirisi ve Gramer

Cümle Çevirisi ve Gramer Çevirisinde yardım almak istediğiniz cümleler için lütfen yeni başlık açınız.

BAŞLIK AÇARKEN UYULMASI GEREKEN KURALLAR:

Açacağınız başlıkta "ACİL", "YARDIM", "ÇEVİRİ" gibi genel kalıplar KULLANMAYINIZ.



bu sorunun cevabını kimden alacağımı biliyorum | İngilizce/Türkçe çevirisi


Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Görünüm
Eski 19-06-2009, 20:48   #1 (permalink)
Promising Member
 
ankara
mali müşavir

Mesaj: 234
Onayladığı Mesaj Sayısı: 17
3 mesajı 3 onay aldı
Katkı Puanı: 6
mferah
bu sorunun cevabını kimden alacağımı biliyorum


bu sorunun cevabını kimden alacağımı biliyorum....




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 19-06-2009, 22:29   #2 (permalink)
Newbie
 
Sakarya
Elektronik Tek.

Mesaj: 42
Onayladığı Mesaj Sayısı: 5
7 mesajı 8 onay aldı
Katkı Puanı: 16
heartthrow

I know who will answer my question.




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 19-06-2009, 22:44   #3 (permalink)
Promising Member
 
ankara
mali müşavir

Mesaj: 234
Onayladığı Mesaj Sayısı: 17
3 mesajı 3 onay aldı
Katkı Puanı: 6
mferah

teşekkürler




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 20-06-2009, 16:20   #4 (permalink)
Promising Member
 
oyster kullanıcısının avatarı
 
İstanbul
Sales Support Agent

Mesaj: 645
Onayladığı Mesaj Sayısı: 259
228 mesajı 375 onay aldı
Katkı Puanı: 750
oyster oyster oyster oyster oyster oyster oyster

i do not know from who i will get the answer to this question



__________________
http://www.ukvisaforum.com

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 20-06-2009, 18:49   #5 (permalink)
Promising Member
 
doctor_jivago kullanıcısının avatarı
 
Ankara
Bilişim

Mesaj: 778
Onayladığı Mesaj Sayısı: 194
316 mesajı 513 onay aldı
Katkı Puanı: 1026
doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago

Alıntı:
oyster tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
i do not know from who i will get the answer to this question

Arkadaş "biliyorum" demiş... Sen "bilmiyorum" demişsin...




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 20-06-2009, 19:28   #6 (permalink)
Promising Member
 
oyster kullanıcısının avatarı
 
İstanbul
Sales Support Agent

Mesaj: 645
Onayladığı Mesaj Sayısı: 259
228 mesajı 375 onay aldı
Katkı Puanı: 750
oyster oyster oyster oyster oyster oyster oyster

Alıntı:
doctor_jivago tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Arkadaş "biliyorum" demiş... Sen "bilmiyorum" demişsin...
O biliyor ben bilmiyorum.




__________________
http://www.ukvisaforum.com

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 23-06-2009, 00:09   #7 (permalink)
Newbie
 
ankara
tercuman

Mesaj: 8
Onayladığı Mesaj Sayısı: 0
2 mesajı 4 onay aldı
Katkı Puanı: 8
tercumanyunus

I know who will provide the answer to the question.




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 23-06-2009, 11:00   #8 (permalink)
Senior Member
 
USA
former teacher

Mesaj: 1.209
Onayladığı Mesaj Sayısı: 320
496 mesajı 798 onay aldı
Katkı Puanı: 1596
mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid

Alıntı:
mferah tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
bu sorunun cevabını kimden alacağımı biliyorum....
I know whom I can get answer to this question (from)





Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 02-07-2009, 04:40   #9 (permalink)
Newbie
 
eskişehir
öğrenci

Mesaj: 8
Onayladığı Mesaj Sayısı: 2
0 mesajı 0 onay aldı
Katkı Puanı: 0
sercanertan

i know who ll solve the case..




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 02-07-2009, 04:41   #10 (permalink)
Newbie
 
eskişehir
öğrenci

Mesaj: 8
Onayladığı Mesaj Sayısı: 2
0 mesajı 0 onay aldı
Katkı Puanı: 0
sercanertan

i know who has the clue

bu iki yanıttan birini kullanırdım ben.. birebir çeviriden hiç haz etmemişimdir




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 03-07-2009, 02:42   #11 (permalink)
Promising Member
 
oyster kullanıcısının avatarı
 
İstanbul
Sales Support Agent

Mesaj: 645
Onayladığı Mesaj Sayısı: 259
228 mesajı 375 onay aldı
Katkı Puanı: 750
oyster oyster oyster oyster oyster oyster oyster

Alıntı:
sercanertan tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
i know who has the clue

bu iki yanıttan birini kullanırdım ben.. birebir çeviriden hiç haz etmemişimdir

Cümlelerinizdeki hangi kelime "bu soru" anlamına geliyor?




__________________
http://www.ukvisaforum.com

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 04-07-2009, 01:34   #12 (permalink)
Newbie
 
eskişehir
öğrenci

Mesaj: 8
Onayladığı Mesaj Sayısı: 2
0 mesajı 0 onay aldı
Katkı Puanı: 0
sercanertan

"bu" soru olduğu için o ortamdakiler zaten biliodur bi soru olduğunu... illa soru kullancaksak da hearthrow'un "I know who will answer my question." cümlesi iidir.. diğer "provide"lı cümleler filan hiç hoş diil bence..




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 04-07-2009, 02:55   #13 (permalink)
Newbie
 
ISTANBUL
TRANSLATOR

Mesaj: 16
Onayladığı Mesaj Sayısı: 80
1 Mesajı 1 Onay Aldı
Katkı Puanı: 2
Medicaltranslator

bence tek doğru cevap mermaid adlı üyeninki...




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 04-07-2009, 11:23   #14 (permalink)
Promising Member
 
doctor_jivago kullanıcısının avatarı
 
Ankara
Bilişim

Mesaj: 778
Onayladığı Mesaj Sayısı: 194
316 mesajı 513 onay aldı
Katkı Puanı: 1026
doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago doctor_jivago

Sercan'a katılıyorum. Cümledeki bütün kelimeleri mutlaka bir bir kullanacak değiliz.




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 01:59   #15 (permalink)
Newbie
 
Sakarya
Elektronik Tek.

Mesaj: 42
Onayladığı Mesaj Sayısı: 5
7 mesajı 8 onay aldı
Katkı Puanı: 16
heartthrow

''Sorunun cevabını almak'' bu kalıp başlı başına bir muamma zaten sanıyorum sadece ankaralılar kullanıyor bunu.Arkadaş da Ankarada'nmış zaten tesadüfen gördüm.Ankaralı hocalarım vardı onlar da ''sorunun cevabını almak'' şeklinde bir kalıp kullanıyorlardı,bu da ilginç bir not Türkçeyle ilgili ama bunun genel kullanımı en azından İstanbul Türkçesi ile kullanımı ''bu sorunun cevabını kimden alacağımı'' değil ''bu soruya kimin cevap vereceğini''dir. Çevirilerde karışıklığa düşülmesine de sebep bu olmuş zaten.




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 02:34   #16 (permalink)
Newbie
 
ISTANBUL
TRANSLATOR

Mesaj: 16
Onayladığı Mesaj Sayısı: 80
1 Mesajı 1 Onay Aldı
Katkı Puanı: 2
Medicaltranslator
çevirinin yazılı olmayan kuralları


Alıntı:
doctor_jivago tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Sercan'a katılıyorum. Cümledeki bütün kelimeleri mutlaka bir bir kullanacak değiliz.
İki dil arasındaki farklılıklardan dolayı kimi zaman kelimeleri görmezden gelebilirsiniz ama bu çok olağanüstü bir durumdur... yeteri kadar haklı değilseniz bu durumda metnin mahremiyetini bozmuş olursunuz... hele ki Sercan kardeşimiz gibi bambaşka iki cümleyi anlam olarak yakın olsa bile çeviri diye sunarsanız hakikaten ayıp olur diye düşünüyorum... bu iki cümle ne çeviri ne de yorum adeta tanrım beni baştan yarat olmuş..... kusura bakmayın valla ... bu arada böylece bu forumdan da oldukça faydalanmış oldum bir çeviri firması sahibi olarak... çevirmen arkadaşların tarzlarını öğrenmek faydalı oldu kendi payıma...




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 02:38   #17 (permalink)
Newbie
 
ISTANBUL
TRANSLATOR

Mesaj: 16
Onayladığı Mesaj Sayısı: 80
1 Mesajı 1 Onay Aldı
Katkı Puanı: 2
Medicaltranslator
Smile Ah bu ankaralılar -


Alıntı:
heartthrow tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
''Sorunun cevabını almak'' bu kalıp başlı başına bir muamma zaten sanıyorum sadece ankaralılar kullanıyor bunu.Arkadaş da Ankarada'nmış zaten tesadüfen gördüm.Ankaralı hocalarım vardı onlar da ''sorunun cevabını almak'' şeklinde bir kalıp kullanıyorlardı,bu da ilginç bir not Türkçeyle ilgili ama bunun genel kullanımı en azından İstanbul Türkçesi ile kullanımı ''bu sorunun cevabını kimden alacağımı'' değil ''bu soruya kimin cevap vereceğini''dir. Çevirilerde karışıklığa düşülmesine de sebep bu olmuş zaten.

Bence de .... ben zaten her zaman demişimdir Ankaralı çevirmenleri önce İstanbula alıp biraz yardımcı olmak lazım... olmuyor böyle... isterseniz istanbul tureng toplantısını bir kereliğine Ankarada yapalım...




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 02:40   #18 (permalink)
Newbie
 
ISTANBUL
TRANSLATOR

Mesaj: 16
Onayladığı Mesaj Sayısı: 80
1 Mesajı 1 Onay Aldı
Katkı Puanı: 2
Medicaltranslator
Smile doğru cevap


Alıntı:
mermaid tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
I know whom I can get answer to this question (from)

süper..... işte budur.... browniyi hakettin.....




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 10:50   #19 (permalink)
Senior Member
 
USA
former teacher

Mesaj: 1.209
Onayladığı Mesaj Sayısı: 320
496 mesajı 798 onay aldı
Katkı Puanı: 1596
mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid

hani nerede brownim




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 11:06   #20 (permalink)
Master
 
Bora Kılıç kullanıcısının avatarı
 
İstanbul/Erenköy
Translator/Teacher

Mesaj: 4.950
Onayladığı Mesaj Sayısı: 1.487
1.379 mesajı 2.209 onay aldı
Katkı Puanı: 4076
Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç

there you go



__________________
boraxin tercüme

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 11:14   #21 (permalink)
Senior Member
 
USA
former teacher

Mesaj: 1.209
Onayladığı Mesaj Sayısı: 320
496 mesajı 798 onay aldı
Katkı Puanı: 1596
mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid

Hi




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 11:16   #22 (permalink)
Master
 
Bora Kılıç kullanıcısının avatarı
 
İstanbul/Erenköy
Translator/Teacher

Mesaj: 4.950
Onayladığı Mesaj Sayısı: 1.487
1.379 mesajı 2.209 onay aldı
Katkı Puanı: 4076
Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç Bora Kılıç

hiya



__________________
boraxin tercüme

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 12:00   #23 (permalink)
Senior Member
 
mdoruk kullanıcısının avatarı
 
uzak
ev insani

Mesaj: 1.413
Onayladığı Mesaj Sayısı: 655
282 mesajı 411 onay aldı
Katkı Puanı: 822
mdoruk mdoruk mdoruk mdoruk mdoruk mdoruk mdoruk
bronwi


yav nedir bu browni, sormasam catlicam, ne anlaminda kullanildi, cok fransiz kaldim.
kurabiye mi, yag cekilmeyi haketmek mi yoksa onurnaldirma anlaminda bir sey mi ?





Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 18:36   #24 (permalink)
Promising Member
 
seher kullanıcısının avatarı
 
Alanya
Filolog

Mesaj: 930
Onayladığı Mesaj Sayısı: 196
230 mesajı 383 onay aldı
Katkı Puanı: 766
seher seher seher seher seher seher seher

Click the image to open in full size.

Budur browni syn Mdoruk
olsa da yesek ev yqpımı olanlarından...




__________________
Susku, üç nokta .

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
2 kişi onayladı
Eski 07-07-2009, 18:40   #25 (permalink)
Senior Member
 
USA
former teacher

Mesaj: 1.209
Onayladığı Mesaj Sayısı: 320
496 mesajı 798 onay aldı
Katkı Puanı: 1596
mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid

ufff ne güzel olurdu şimdi yanında da güzel bir çay ya da kahve

acıktım gidiyorum almaya, isteyen var mı?





Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 18:42   #26 (permalink)
Promising Member
 
seher kullanıcısının avatarı
 
Alanya
Filolog

Mesaj: 930
Onayladığı Mesaj Sayısı: 196
230 mesajı 383 onay aldı
Katkı Puanı: 766
seher seher seher seher seher seher seher

Kahve daha iyi gider bence üsütne de hafif vişne sos
denenebilir

Afiet olsun Mermaid




__________________
Susku, üç nokta .

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 18:44   #27 (permalink)
Senior Member
 
USA
former teacher

Mesaj: 1.209
Onayladığı Mesaj Sayısı: 320
496 mesajı 798 onay aldı
Katkı Puanı: 1596
mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid mermaid

allerjim olmasa vişne sosuna tamamıyla batıracağım ama

teşekkür ederim





Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 18:46   #28 (permalink)
Promising Member
 
seher kullanıcısının avatarı
 
Alanya
Filolog

Mesaj: 930
Onayladığı Mesaj Sayısı: 196
230 mesajı 383 onay aldı
Katkı Puanı: 766
seher seher seher seher seher seher seher

hmmm o zamn çikolata sosu yeter sana Üzülme o da güzel olur



__________________
Susku, üç nokta .

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 07-07-2009, 18:54   #29 (permalink)
Promising Member
 
seher kullanıcısının avatarı
 
Alanya
Filolog

Mesaj: 930
Onayladığı Mesaj Sayısı: 196
230 mesajı 383 onay aldı
Katkı Puanı: 766
seher seher seher seher seher seher seher

Alıntı:
suleolez tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
cafe de cafe'de sıcak getirirler browni'yi. yanında vanilyalı dondurması vardır. üstüne de zencefilli limonata içerseniz gündelik kaloriyi garantilemiş olursunuz

Hakikaten Tam kalori deposu

Allahtan kırk yılda bir canım ister bu tarz seyleri yoksa kalori malori
dinlemem




__________________
Susku, üç nokta .

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 08-07-2009, 01:33   #30 (permalink)
Newbie
 
Sakarya
Elektronik Tek.

Mesaj: 42
Onayladığı Mesaj Sayısı: 5
7 mesajı 8 onay aldı
Katkı Puanı: 16
heartthrow

Kafam dönüyordu ama Browni'ciğimi görünce kendime geldim
Biri yapsa da yesek...




Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Başlık Aç  Yanıtla



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları
Görünüm

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code kullanabilirsiniz
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback


Benzer Başlıklar
Başlık Başlığı açan Forum Yanıt Son Mesaj
bunları nereden mi biliyorum, bunları nerden mi biliyorum cagla Cümle Çevirisi ve Gramer 2 08-02-2009 21:09
kendimden biliyorum, bu böyle oluyor kendimden biliyorum Özgür Süyel Kelime Danış 1 05-02-2009 10:25
sorunun köküne inmek, sorunun temeline inmek Özgür Süyel Kelime Danış 1 14-01-2009 00:36
beni anlayacağını biliyorum cagla Cümle Çevirisi ve Gramer 1 27-05-2008 03:33
sen olsaydın yapmazdın biliyorum cagla Cümle Çevirisi ve Gramer 4 14-03-2008 00:14


Forumda yayınlanan kelimeler, karşılıkları ve yapılan yorumlar, yazılar, makaleler kaynak gösterilse dahi izinsiz kullanılamaz.
BİL-KOD:989 B.16.0.THS.0.10.02.00/681 209221

Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0


Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.