esneklik, esneklik payi ??
mesela tercumanlik burosu bana bir is verdi, bir hafta icinde yapacaksin dedi, ben bunu istersem ilk gun yaparim istersem son gun, yani bunun karari bana birakilmis, burada bana verilmis olan wiggle room
boraxin'in assagida verdigi ingilizce aciklamaya bir ornek eklersek
mesela
boraxin demis ki = the nature of given situation when a regular person is free to make the most of things by relying on his judgement and flexibility
bir ev satin alacaksin ve satici odemesini 30 gun icinde yapacaksin diyor
(person is free to make the most of things by relying on his judgement and flexibility) = 30 gun icinde istedigin herhangi bir gun odemeyi yapma esnekligine sahipsin ve bunun karari sana kalmis birsey
burada senin "wiggle room"un 30 gun icinde istedigin gun odeme secenegin.
eger sana illa ki bu gun odeyeceksin deseydi senin "wiggle room"un olmayacakti.
turkce wiggle room icin "esneklik payi" denebilir mi bilmiyorum, ben tarzanca anlattim onun kararinida siz verin
|