Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > SÖZLÜK > Kelime Danış
Kelime Danış Karşılığı için öneri almak istediğiniz kelimeyi "Yeni Başlık" butonuna basarak açılan formun başlığına büyük harf ve noktalama işareti kullanmadan yazınız. Ayrıca doğru olduğunu düşündüğünüz öneriyi iletinin sağ alt köşesinde bulunan "onayla" butonu ile puanlandırabilirsiniz.

Tureng Sözlük iGoogle'da!
iGoogle ana sayfanıza eklediğiniz bu araç ile araç kutusuna girdiğiniz kelimeyi Tureng'de aratabilirsiniz.

Yeni Konu Gönder  Yanıtla
 
LinkBack Konu Araçları Bu Konuda Ara Görünüm Modları
Eski 03-03-2008, 20:42   #1 (permalink)
Member
 
BURSA
SATINALMA

Mesajlar: 27
Mesaj Onayı: 2
0 Mesajı 0 Onay Aldı
hukuki çeviri


Arkadaşlar
USA Social security administration a bir dilekçe yazmalıyım mümküse acilen bu kelimelerin karşılığı gerekiyor

maaş bağlanmak
toplu ödeme yapmak
mirasçılara toplu ödeme yapmak
BU konuda yapılması gerekenlerin tarafımıza yazılı olarak bildirilmesi saygılarımla dilerim

Eğer maaş bağlanamıyorsa Mr. X in emekli olabilmek için prim ödediğine göre mirasçılarına toplu bir ödeme yapılıp yapılmayacağını


teşekkürler

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 03-03-2008, 21:07   #2 (permalink)
Senior Member
 
IRELAND
Çevirmen

Mesajlar: 989
Mesaj Onayı: 104
177 Mesajı 237 Onay Aldı

Alıntı:
MARTUR tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Arkadaşlar
USA Social security administration a bir dilekçe yazmalıyım mümküse acilen bu kelimelerin karşılığı gerekiyor

maaş bağlanmak
toplu ödeme yapmak
mirasçılara toplu ödeme yapmak
BU konuda yapılması gerekenlerin tarafımıza yazılı olarak bildirilmesi saygılarımla dilerim

Eğer maaş bağlanamıyorsa Mr. X in emekli olabilmek için prim ödediğine göre mirasçılarına toplu bir ödeme yapılıp yapılmayacağını


teşekkürler
Eğer emeklilikten dolayı maaş bağanacak ise : to entitle someone to the state pension

toplu ödeme yapmak : to make a lump sum payment


Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 03-03-2008, 21:21   #3 (permalink)
Senior Member
 
pumpjockey kullanıcısının avatarı
 
İzmir
Emekli

Mesajlar: 391
Mesaj Onayı: 52
69 Mesajı 81 Onay Aldı

Amerikan sosyal sigorta sisteminde dilekçe yazıp bilgi istemek diye bir kavram yok.Size aşağıda bir link vereceğim oradan girip bir statement istiyeceksiniz online olarak.
Bazı bilgiler doldurduktan sonra adresinizi de veriyorsunuz ve size posta ile tüm dökümanı gönderiyorlar.Ne kadar ödemişsiniz emekli olunca ne kadar alacaksınız felan hepsi orada yazılı.Ayrıca bu sistemde toplu ödeme yapmak diye bir kavram da yok , yıllar içinde ne kadar ödeme yapılmışsa ona doğru orantılı olarak bir maaş bağlanıyor. Emeklilik yaşı 65-66
doğduğunuz yıla göre değişiyor. 62 yaşında erken emekli olabiliyorsunuz ama aldığınız miktar azalıyor.(çift pasaportlu amerikan vatandaşıyım bende birkaç yıl sonra emekli olacağım,boş konuşmuyorum.)

www.socialsecurity.gov/mystatement

yanınızda ingilizce bilen biri olsun yoksa takılır kalırsınız.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
1 kişi mesajı onayladı:
Eski 03-03-2008, 21:33   #4 (permalink)
Member
 
BURSA
SATINALMA

Mesajlar: 27
Mesaj Onayı: 2
0 Mesajı 0 Onay Aldı

PUMPJOKEY çok teşekkür ederim
benin bir arkadaşım rica etti babsı amerikada vefat etti , annesi ve arkadaşım Türkiyede yaşıyor kendilerine emekli maaşı bağlanırmı merak ediyorlar onun içinde bu siteden yararlanılabilirmi evetse nasıl?

yardım için şimdiden teşekkürler

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 03-03-2008, 21:57   #5 (permalink)
Senior Member
 
pumpjockey kullanıcısının avatarı
 
İzmir
Emekli

Mesajlar: 391
Mesaj Onayı: 52
69 Mesajı 81 Onay Aldı

Survivors:

When you die, certain members of your family may be eligible for benefits:,

---your spouse age 60 or older

---your children if unmarried and younger than age 18

Gördüğün gibi karısı 60 yaş ve üstündeyse maaş alabilir, çocuğuda bekar ve 18 yaşın altındaysa maaş alabilir.

Bu konuda etraflı bilgi almak için :


Social Security Administration
Office of International Operations
P.O. Box 17775
Baltimore, Maryland 21235-7775


Burdan size ne yapmanız gerektiği bildirilecektir. Sigortalının ismini sosyal sigorta numarasını kendi adresinizi göndermeniz yararlı olacaktır.ayrıca durumunuzu kısaca açıklarsınız,eğer onlar daha fazla döküman veya bilgi istiyorlarsa size bildireceklerdir.
Bol şanslar.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Konu Gönder  Yanıtla
Etiketler: çeviri, hukuki



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları

Gönderme Kuralları
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık

Benzer Başlıklar
Konu Başlığı Açan Forum Yanıt Son Mesaj
acil: türkçeden ingilizceye hukuki çeviri tercumanim34 Çeviri İşleri ve Çeviri Bürosu İlanları 1 06-03-2008 23:17
hukuki mütalaa caggla Kelime Danış 0 31-01-2008 07:58
Arapça Çeviri tutidede Çevirmenler ve Çeviri Yapmak İsteyenler 1 07-12-2007 17:21
çeviri etkaragoz Cümle Çevirisi Danış 1 08-10-2007 16:23
İngilizce Çeviri ingilizceproftercuman Çevirmenler ve Çeviri Yapmak İsteyenler 0 12-07-2007 07:00



Powered by vBulletin Version 3.7.0
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.


Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 RC5