Tureng Forum  

Geri   Tureng Forum > SÖZLÜK > Kelime Danış
 
Kelime Danış Karşılığı için öneri almak istediğiniz kelimeyi "Yeni Başlık" butonuna basarak açılan formun başlığına büyük harf ve noktalama işareti kullanmadan yazınız. Ayrıca doğru olduğunu düşündüğünüz öneriyi iletinin sağ alt köşesinde bulunan "onayla" butonu ile puanlandırabilirsiniz.

Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara Görünüm
Eski 09-03-2008, 03:12   #1 (permalink)
Editör
 
Tureng-Özgür kullanıcısının avatarı
 
Istanbul
Tureng Çeviri

Mesaj: 4.126
Onayladığı Mesaj Sayısı: 1.555
226 mesajı 283 onay aldı
Katkı Puanı: 424
Tureng-Özgür Tureng-Özgür Tureng-Özgür Tureng-Özgür Tureng-Özgür
öngörülmek, öngörülen


Bağlam:

Kredi şartlarını tam anlamıyla yerine getirmesi gerektiği öngörülmektedir.


__________________
Tureng Dictionary
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 10-03-2008, 10:26   #2 (permalink)
Grand Master
 
eser kullanıcısının avatarı
 
istanbul
Engineer

Mesaj: 815
Onayladığı Mesaj Sayısı: 169
219 mesajı 306 onay aldı
Katkı Puanı: 554
eser eser eser eser eser eser

bu verdiğin cümle için "prescribe" kullanmak daha dogru olur.
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 10-03-2008, 11:41   #3 (permalink)
Grand Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Gaziantep
GHOST WRITER

Mesaj: 3.606
Onayladığı Mesaj Sayısı: 246
524 mesajı 638 onay aldı
Katkı Puanı: 1077
ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT ALI-KARABULUT

Sıfat olarak 'de rigueur', gerekli olan mânâsında. Mesela, "instruction as to when and where a silk hat is de rigueur"; obligatory mânâsında.

Bir şeyin öngörülmesi ise 'to be projected', 'to be envisaged', 'to be envisioned'.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 10-03-2008, 12:33   #4 (permalink)
Grand Master
 
Mehmet Hascan kullanıcısının avatarı
 
IRELAND
Trans-Inter

Mesaj: 1.601
Onayladığı Mesaj Sayısı: 278
415 mesajı 603 onay aldı
Katkı Puanı: 979
Mehmet Hascan Mehmet Hascan Mehmet Hascan Mehmet Hascan Mehmet Hascan Mehmet Hascan Mehmet Hascan Mehmet Hascan

Alıntı:
eser tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
bu verdiğin cümle için "prescribe" kullanmak daha dogru olur.
katiliyorum. Ayrica "to stipulate".

Çevrimdışı   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Başlık Aç  Yanıtla


Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara
Bu Başlıkta Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code kullanabilirsiniz
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback

Benzer Başlıklar
Başlık Başlığı açan Forum Yanıt Son Mesaj
öngörülen Tureng-Çağla Kelime Danış 1 26-03-2008 11:14



Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0

Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.