Alıntı:
caggla tarafından gönderildi
eşşek sudan gelene kadar dövmek,
fena benzetmek (sanki amerkan filmi repliklerinin çevirilerinden geçmiş gibi. etimolojisi hakkında bilgisi olan var mı?)
Bağlama gerek var mı?
sanki bugün şiddete çok bi meyyalim 
|
"Eşek sudan gelene kadar dövmek",
"
Kıyasıya dövmek"
"acımasızca dövmek" "iyice benzetmek" "fena benzetmek" ile hemen hemen aynı anlama gelen bir ifademizdir.
Bu ifadenin(
"Eşek sudan gelene kadar dövmek") karşılığı olarak, gönül huzuruyla
CLOBBER, kelimesini kullanabiliriz. Sadece tek bir kelime seçmemin nedeni, içinde süreklilik(eşek sudan gelinceye kadar) barındırmasıdır.
Clobber: strike violently and repeatedly