Tureng Forum  

Geri Git   Tureng Forum > SÖZLÜK > Kelime Danış
 
Kelime Danış Karşılığı için öneri almak istediğiniz kelimeyi "Yeni Başlık" butonuna basarak açılan formun başlığına büyük harf ve noktalama işareti kullanmadan yazınız. Ayrıca doğru olduğunu düşündüğünüz öneriyi iletinin sağ alt köşesinde bulunan "onayla" butonu ile puanlandırabilirsiniz.

Yeni Konu Gönder  Yanıtla
 
LinkBack Konu Araçları Bu Konuda Ara Görünüm Modları
Eski 28-04-2008, 14:19   #1 (permalink)
Jr. Member
 
İzmir
Çevirmen/Freelance

Mesajlar: 236
Mesaj Onayı: 41
106 Mesajı 129 Onay Aldı
Legal ped


legal ped

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 28-04-2008, 14:52   #2 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesajlar: 2.628
Mesaj Onayı: 318
548 Mesajı 679 Onay Aldı

selam oteki thread de feet degil feat olmasi gerekli demistim ( ve hala oyle diyorum orada yazim hatasi var), burada da yazim hatasi var ped degil pad olmasi gerekiyor , ama siz bildiginiz gibi yapin. iyi calismalar

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 29-04-2008, 00:28   #3 (permalink)
Jr. Member
 
İzmir
Çevirmen/Freelance

Mesajlar: 236
Mesaj Onayı: 41
106 Mesajı 129 Onay Aldı

Alıntı:
joeboss tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
selam oteki thread de feet degil feat olmasi gerekli demistim ( ve hala oyle diyorum orada yazim hatasi var), burada da yazim hatasi var ped degil pad olmasi gerekiyor , ama siz bildiginiz gibi yapin. iyi calismalar
Bildiğim gibi değil doğru olanı yapmayı tercih ederim ve haklısınız ped değil pad. Fakat diğer cümle basılı bir metinde feet olarak geçiyor. Ama basılı metinlerde hata olmaz diye bir şey yok. Feat olduğunu kabul edersek ne demek gerekir? Yardımlarınız için peşin teşekkürler.

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 29-04-2008, 02:25   #4 (permalink)
Master
 
istanbul
UNEMPLOYED

Mesajlar: 2.628
Mesaj Onayı: 318
548 Mesajı 679 Onay Aldı

Alıntı:
fossil tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
Bildiğim gibi değil doğru olanı yapmayı tercih ederim ve haklısınız ped değil pad. Fakat diğer cümle basılı bir metinde feet olarak geçiyor. Ama basılı metinlerde hata olmaz diye bir şey yok. Feat olduğunu kabul edersek ne demek gerekir? Yardımlarınız için peşin teşekkürler.
merhaba
bence o cumleyi Turkce ye cevirmenizde sizi zorliyan iki kelime var.
birincisi wisdom , ikincisi feat .
wisdom yerine / knowledge
feat yerine / skill , achievement veya courage
kelimelerini kullanarak cevirmeye calisin .

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Konu Gönder  Yanıtla
Tags: ,



Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık

Benzer Başlıklar
Konu Başlığı Açan Forum Yanıt Son Mesaj
legal principle, judicial principle, judicial doctrine ozzgur Kelime Danış 2 20-05-2008 11:28
enjoy themselves mightily, in the taking of legal caggla Cümle Çevirisi Danış 1 28-08-2007 15:52



Powered by vBulletin Version 3.7.2
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.


Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0 RC7