Tureng Forum  

Geri   Tureng Forum > SÖZLÜK > Kelime Öner
 
Kelime Öner Karşılık önereceğiniz kelimeyi lütfen büyük harf ve noktalama işareti kullanmadan başlığa yazınız. Ayrıca doğru olduğunu düşündüğünüz karşılığa iletinin sağ alt köşesinde bulunan "onayla" butonu ile puan verebilirsiniz.

Yeni Başlık Aç  Yanıtla
 
LinkBack Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara Görünüm
Eski 10-05-2008, 12:10   #1 (permalink)
Master
 
Bora Kılıç kullanıcısının avatarı
 
Yaşadığı Yer: Istanbul/ErenKöY
VarMinTiCide

Mesaj: 2.554
Onayladığı Mesaj Sayısı: 512
523 mesajı 693 onay aldı
To live like a king


Bizdeki karşılığı krallar gibi yaşamak
__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Onaylar
Eski 10-05-2008, 12:34   #2 (permalink)
Master
 
ALI-KARABULUT kullanıcısının avatarı
 
Yaşadığı Yer: Gaziantep
GHOST WRITER

Mesaj: 3.382
Onayladığı Mesaj Sayısı: 232
552 mesajı 700 onay aldı

Live like a king for a few dollars a day.
__________________
www.ali-karabulut.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 10-05-2008, 19:00   #3 (permalink)
Master
 
Yaşadığı Yer: istanbul
UNEMPLOYED

Mesaj: 2.778
Onayladığı Mesaj Sayısı: 336
588 mesajı 732 onay aldı

to live like a king ; kral gibi yasamak
to live like the kings ; krallar gibi yasamak

Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Eski 16-05-2008, 13:59   #4 (permalink)
Admin
 
caggla kullanıcısının avatarı
 
Yaşadığı Yer: İstanbul
Tureng

Mesaj: 4.758
Onayladığı Mesaj Sayısı: 402
193 mesajı 277 onay aldı

Alıntı:
joeboss tarafından gönderildi Mesajı Görüntüle
to live like a king ; kral gibi yasamak
to live like the kings ; krallar gibi yasamak
buradaki çeviride tekil-çoğul gramer bakımından çok önemi yok. informal ve deyim/kalıp olarak dile yerleştiğinden ben metnin gelişine göre ve bağlama uygun şekilde tekil çoğul bakmadan çevirirdim.

kral gibi yaşamak
krallar gibi yaşamak
deyimleri arasında çok ufak nüans var: çoğul kullanımda abartı ve vurgu var.

krallar gibi yaptık tatilimizi deriz mesela. "bu tatilden ve mesela kaldığımız otelden çok memnun kaldık. müşteri memnuniyeti had safhadaydı" gibi bir anlam veriyor.

__________________
Tureng Çeviri
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Onaylar
Eski 17-05-2008, 02:07   #5 (permalink)
Master
 
Bora Kılıç kullanıcısının avatarı
 
Yaşadığı Yer: Istanbul/ErenKöY
VarMinTiCide

Mesaj: 2.554
Onayladığı Mesaj Sayısı: 512
523 mesajı 693 onay aldı

^^
approved
__________________
www.boraxin.com
Çevrimiçi   Alıntı Yaparak Cevapla
Yeni Başlık Aç  Yanıtla


Bu başlığı görüntülemekte olan kullanıcı sayısı: 1 (0 üye, 1 konuk)
 
Başlık Araçları Bu Başlıkta Ara
Bu Başlıkta Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm

Gönderme Kuralları
Başlık Açamazsınız
Yanıt Gönderemezsiniz
Dosya Ekleyemezsiniz
Mesajlarınızı Düzenleyemezsiniz

BB code kullanabilirsiniz
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
AçıkTrackback
Açık Pingback
AçıkRefback



Powered by vBulletin Copyright © 2000-2008 Jelsoft Enterprises Limited
vBulletin Skin developed by: vBStyles.com, Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0

Bir Tureng Çeviri Ltd hizmetidir.